Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2521
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Theko náko ár dúr alakáy
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Neve eso dhúlir dharáy
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Káche pete cái sabái tomáy
Rajatádrinibhah candrashekharah


Sukhe duhkhe bhule thákite cáy
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Don't remain longer at a distant heaven;
Onto the dusty earth kindly descend.


I would get close; everybody with Yourself
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Wants to stay, forgetting glad-and-sadness.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''No permanezcas más tiempo en un cielo lejano;'''
'''A la tierra polvorienta desciende amablemente.'''


'''Me acercaría; todos Contigo'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Quieren quedarse, olvidando alegrías y tristezas.'''
|-
|-
|Kirań d́háliyá dáo mukhe mukhe
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Áshá bhare dáo sab bháuṋá buke
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tumi je sabár sabái tomár
Prasanno bhava he citi anubhava


E satya jena chaŕiye jáy
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|You lavish rays on every face;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
With hope all bosoms broke You permeate.


You are everyone's, and everyone is Yours;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Let this truth be spread.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Derramas rayos en todos los rostros;'''
'''Con esperanza todos los pechos rompiste Te impregnas.'''


'''Tú eres de todos, y todos son Tuyos;'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Que esta verdad se difunda.'''
|-
|-
|Madhu bhare dáo sab rasanáy
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sabe mile jena tava nám gáy
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tomár práńete nijeke mesháte
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Pulake jena tava giiti gáy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|With honey let all tongues be saturated
|Established in the principle of social equality,
That they all sing Your name together.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


With Your vital breath themselves to blend,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


May they sing Your song with excitement.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''Con miel se saturen todas las lenguas'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Que todas canten Tu nombre juntas.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Que con Tu aliento vital se mezclen,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Que canten Tu canción con emoción.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2521%20Theko%20nako%20ar%20dur%20alakay.mp3 canción] Theko náko ár dúr alakáy cantada por Asitima Debnath en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2521%20THEKO%20NA%27KO%20TA%27R%20DU%27R%20ALAKA%27R.mp3 canción] Theko náko ár dúr alakáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
 






[[Canción 2521 Theko náko ár dúr alakáy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah