Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2503
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure         </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Ceye gechi tomáre
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Shata rúpe shata báre
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Dhará diyechile náme gáne
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ráge sure
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Khuṋjechi áro káche
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Mármikatár májhe
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Kakhano tomáke cái niko dúre
A gem resplendent, welfare's source.
|I have kept looking at Thee
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
In a hundred forms, on a hundred happenings.
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Through name and song You had granted apprehending
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


By way of both music-mode and melody.
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


I have sought You still more near,
Amid the heart's feelings;
Far-removed, never do I want You to be.
|'''Te he estado mirando'''
'''En cien formas, en cien sucesos.'''
'''A través del nombre y del canto Tú habías concedido comprender'''
'''Por medio de la música y la melodía.'''
'''Te he buscado aún más cerca'''
'''Entre los sentimientos del corazón;'''
'''Lejos, nunca quiero que estés.'''
|-
|-
|Álor devatá áro káche eso
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Niirave ámár ámi bodhe háso
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tomár dyutite amar priitite
Prasanno bhava he citi anubhava


Sattáke dáo bhare
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Effulgent Deity, come closer yet;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
In silence smile on my 'I'-sense.


By my love and Your majesty,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Make a living being replete.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Efulgente Deidad, acércate aún más;'''
'''En silencio sonríe a mi sentimiento del "yo"'''


'''Por mi amor y Tu majestad'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Haz a un ser vivo pleno.'''
|-
|-
|Káche cái tomáre
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Chandamukhar priiti d́ore
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Alake áloke palake pulake
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Báṋsharii mádhurii púre
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Yourself I request in my vicinity
|Established in the principle of social equality,
With threads of love echoing rhythmically,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


With luster in a ringlet, with thrill in a wink,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Filling me with sweetness of a [[wikipedia:Bansuri|bamboo reed]].
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''A Ti mismo pido en mi cercanía'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Con hilos de amor resonando rítmicamente,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Con brillo en un tirabuzón, con emoción en un guiño,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Llenándome de la dulzura de una caña de bambú.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2503%20CEYE%20GECHI%20TOMA%27RE%20SHATA%20RU%27PE.mp3 canción] Ceye gechi tomáre cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2503 Ceye gechi tomáre]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah