Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2502
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure         </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Jábe dúre cale
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Gáṋthá málá páye dale
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Balo kena
Rajatádrinibhah candrashekharah


Úśár kirańe bháso
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Phuler varańe háso
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Tomáke cháŕibo ná jeno
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|You will go away far-distant,
Trampling below feet a garland strung;


Please tell me what's the reason.
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


You float on the rays of dawn,
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


You smile within floral color;
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Know that You I won't abandon.
|'''Te irás muy lejos'''
'''Pisoteando bajo los pies una guirnalda ensartada;'''
'''Por favor, dime cuál es la razón?'''
'''Flotas en los rayos del alba,'''
'''Sonríes dentro del color floral;'''
'''Que sepas que a Ti, no te abandonaré.'''
|-
|-
|Kśudra shakati mor
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Náhi sádhanár jor
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Tomákei bhálabási
 
Tomáte áchi vibhor
 
Mor ántarikatá ámár ákulatá
 
Sonár shikal eke meno
 
|Insignificant my force,
There is no strength of [[:en:Sadhana|endeavor]],
 
But I cherish You alone;
 
In You I am absorbed.


My candor and my fervor,
Prasanno bhava he citi anubhava


Regard them as golden chains on one.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''Insignificante mi fuerza,'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''No hay fuerza de esfuerzo,'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Pero sólo Te aprecio a Ti;'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''En Ti estoy absorto.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Mi franqueza y mi fervor,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Considéralos como cadenas de oro en uno.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Hiyár vyathábhár
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Jata gláni samáhár
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Sab kichu nije rekhe
 
Dilum priitir hár
 
Náo tumi smita mukhe
 
Krpá karo ámáke


Áro nikat́e more t́áno
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ
|The heart's burden of anguish,
A collection of disgraces,


Everything kept to myself,
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Love's necklace I did give;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


With smiling face, You please take it.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


To me do be gracious;
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


Myself closer still, kindly draw.
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|  '''La carga de angustia del corazón,'''
'''Una colección de desgracias,'''
 
'''Todo guardado para mí,'''
 
'''El collar de amor que di;'''
 
'''Con rostro sonriente, por favor tómalo.'''
 
'''Sé amable conmigo;'''
 
'''Acércame aún más, amablemente atraeme.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 110: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2502%20JA%27BE%20DU%27RE%20CALE%20GA%27NTHA%27%20MA%27LA%27.mp3 canción] Jábe dúre cale cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2502 Jábe dúre cale]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah