Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2474
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kon ajáná loke puśpamádhurii
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Sáthe enechile he dyutimay
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Nútan kirańe varane varane
Rajatádrinibhah candrashekharah


Rúpa bhare dile vishvamay
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|From some unknown realm the sweetness of blossoms
You'd brought with You, hey the Resplendent One.


With fresh rays in many colors
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


You infused a beauty all over the world.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''De algún reino desconocido la dulzura de las flores'''
'''Habías traído contigo, hey el Único Resplandeciente.'''


'''Con frescos rayos de muchos colores'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Propagaste belleza por todo el mundo.'''
|-
|-
|Pratyúś hate pradoś avadhi
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Álo d́hele jáo he karuńánidhi
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Nishiithe shánti ene dáo prabhu
Prasanno bhava he citi anubhava


Niirava nithar tárakámay
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|From break of day up to evening,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
You keep pouring luster, hey the Store of Mercy.


In the night, peace You bring, Lord,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Silent, still, and full of stars.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Desde el amanecer hasta el atardecer'''
'''Continuas derramando lustre, hey el Proveedor de la Compasión.'''


'''En la noche, Tú traes paz, Señor,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Silenciosa, quieta y llena de estrellas.'''
|-
|-
|Maner końete jata gláni chilo
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tava bhávanáy dúre sare gelo
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Priitir áloke náshi moha shoke
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


T́áno dhruvaloke he cinmay
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Inside of mind all the filth that had been,
|Established in the principle of social equality,
On Your thought, faraway it left, dismissed.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Erasing attachment's grief with the light of love,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


You draw to Paradise, hey Wisdom's Avatar.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''Toda la impureza que había dentro de la mente ,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En Tu pensamiento, lejos, se fue disolviendo.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Borrando la aflicción del apego con la luz del amor,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Tú atraes al Paraíso, hey Avatar de la Sabiduría.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2474%20KON%20AJA%27NA%27%20LOKE%20PUS%27PA%20MA%27DHURII.mp3 canción] Kon ajáná loke puśpamádhurii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2474 Kon ajáná loke puśpamádhurii]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah