Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2496
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Iishán tomár viśań bejeche
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Alasatá dúre sare geche
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Jaŕatár gláni thákite páreni
Rajatádrinibhah candrashekharah


Práńocchalatá heseche
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|[[wikipedia:Ishana|Lord Shiva]], Your horn has sounded;
Laziness, faraway You've discarded.


Inactivity's disgrace wasn't able to remain;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Liveliness has grinned.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Señor Shiva, Tu cuerno ha sonado;'''
'''Pereza, lejos Tú has descartado.'''


'''La desgracia de la inactividad no ha podido permanecer;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''La vivacidad ha sonreído.'''
|-
|-
|Suptá dharańii jágiyá ut́heche
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Nava kishalaye shobhitá hayeche
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Phule phale rauṋe bhariyá giyáche
Prasanno bhava he citi anubhava


Shubha bhávanár dyuti májhe
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Sleeping Earth, awakening has risen;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
With fresh leaves, it has been embellished.


Colors have kept filling fruits and flowers,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Mid auspicious thought's refulgence.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Tierra dormida, el despertar se ha levantado;'''
'''Con hojas frescas, se ha embellecido.'''


'''Los colores han seguido llenando frutos y flores,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''La refulgencia del pensamiento auspicioso.'''
|-
|-
|Ár keha nái path rodhivár
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Asúyá ashiva chot́a bhávanár
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Mukta gagane jyotiśka sane
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Egiye calár din eseche
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Impeding the path is no other person;
|Established in the principle of social equality,
It's the bale and malice of mean thought.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


With the luminaries on a free firmament,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


The day has come for going ahead.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''Impidiendo el camino no hay otra persona;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Es el fardo y la malicia del pensamiento mezquino.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Con las luminarias en un firmamento libre,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''ha llegado el día de seguir adelante.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2496%20IISHA%27N%20TOMA%27R%2C%20IISHA%27N%20TOMA%27R%2C%20IISHA%27N%20TOMA%27R.mp3 canción] Iishán tomár viśań bejeche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2496 Iishán tomár viśań bejeche]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah