Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2493
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tárár málár sáje ákásh núpure báje
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Bale mor sukher nái siimáná
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Nái go siimáná nái siimáná
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ek-ke niye mete áchi ek-kei bhálabesechi
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Ek cháŕá dvitiiya jáni ná
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|Wearing a wreath of stars, sky resounds with ankle-bells;
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
They tell: "My happiness has no limit–


Oh it has no limit, no limit."
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


With the One I am frenzied, I have loved the One only;
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Except One I don't know another.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''Llevando una corona de estrellas, el cielo resuena con campanillas;'''
'''Dicen: «Mi felicidad no tiene límite-'''


'''Oh no tiene límite, no tiene límite».'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Con el Uno estoy frenético, sólo he amado al Uno;'''
|-
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Prasanno bhava he citi anubhava


'''Excepto al Uno no conozco a otro.'''
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|-
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
|Niihárikáy cháyápathe gandhamadhur malay váte
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.
Púrńa áshár svarńarathe otaprot tári sáthe


Tárei ghire ámár sádhaná
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


|In nebula and galaxy, neath vernal breeze with honeyed scent,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
On a gold chariot of realized hope, with just His omnipresence,
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


My [[:en:Sadhana|holy endeavor]] circles round only Him.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''En la nebulosa y la galaxia, bajo la brisa vernal con aroma a miel,'''
'''En un carro dorado de esperanza realizada, sólo con Su omnipresencia,'''


'''Mi santo empeño sólo gira en torno a Él.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tomrá sabái priya ámár ámi tomáder sabákár
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sabár duhkh vedanábhár tule nilum káṋdhe ámár
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ
 
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.
 
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Urdhva loke calo theme theko ná
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|I am yours in common, all of you are my beloved;
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
I took everybody's grief and load of pain upon my shoulders,
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


Don't delay, come on let's go to the realm skyward.
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''
'''Soy tuyo en común, todos ustedes son mis amados;'''
'''Tomé la pena de todos y la carga de dolor sobre mis hombros,'''


'''No te demores, anda vamos al reino celestial.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2493%20TA%27RA%27R%20MA%27LA%27R%20SA%27JE%2C%20A%27KA%27SH%20NU%27PURE%20BA%27JE.mp3 canción] Tárár málár sáje ákásh núpure báje cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2493 Tárár málár sáje ákásh núpure báje]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah