Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2408
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Arúp jakhan rúpe esechilo
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ár keu ki tá dekhechilo
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Kalpaná theke sabi jegechilo
Rajatádrinibhah candrashekharah


Álor ságar necechilo
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|When into form the Formless One had entered,
Was there any other who had viewed that event?


From imagination everything had awakened,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Gamboled had the ocean of effulgence.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Cuando el Sin Forma había entrado en la forma,'''
'''¿Había algún otro que hubiera visto ese evento?'''


'''De la imaginación todo había despertado,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Gamboled había el océano de la refulgencia.'''
|-
|-
|Kalpaná tumi kena karechile
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
E sauṋkalpe kii bhevechile
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Eśańár chale liilá ucchale
Prasanno bhava he citi anubhava


Nava núpur ki bejechilo
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Why had You invented, why had You devised?
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
What had You been thinking by way of this desire?


Through stratagem of longing, surge of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport divine]],
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Novel anklets, had they sounded?
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''¿Por qué habías inventado, por qué habías ideado?'''
'''¿Qué habías pensado por medio de este deseo?'''


'''A través de estratagema de anhelo, oleada de deporte divino,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Novedosas tobilleras, ¿habían sonado?'''
|-
|-
|Tárpar kata jug cale geche
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Itiháse táhá lekhá náhi áche
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Chande o bháve rańane rayeche
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Virát́ puruś e ceyechilo
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Afterwards, how many ages have gone by?
|Established in the principle of social equality,
In history's annals, that is not inscribed.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


With cadence and shape, in jingle it's survived;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


This the Omnipresent God had wanted.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''Después, ¿cuántas edades han pasado?'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En los anales de la historia, eso no está inscrito.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Con cadencia y forma, en tintineo ha sobrevivido;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Así lo había querido el Dios Omnipresente.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2408%20ARU%27P%20JAKHAN%2C%20ARU%27P%20JAKHAN%20RU%27PE.mp3 canción] Arúp jakhan rúpe esechilo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2408 Arúp jakhan rúpe esechilo]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah