Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0241
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|1=Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi ámár kata ápan
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Áge bujhini
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Chile ámár káche káche
Rajatádrinibhah candrashekharah


Kena d́ákini
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You are my very own;
That I realized not before.


To me ever You stayed close;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Why did I never call?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Tú eres muy mío;'''
'''De eso no me di cuenta antes.'''


'''A mí siempre Te quedaste cerca;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''¿Por qué nunca te llamé?'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Chile ámár sakal káje
Chande gáne surer májhe
 
Se viińár tár ájo báje
 
Takhan shuńini
|You were in all my deeds,
In the meter and the music of my melodies.
 
Today, those harp strings still ring out;
 
Back then, I did not hear.
|'''Estabas en todos mis actos,'''
'''En el compás y la música de mis melodías.'''


'''Hoy, esas cuerdas de arpa aún suenan;'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''En aquel entonces, no escuché.'''
|-
|-
|Ogo ámár calár pathe
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Gabhiir áṋdháre
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Jegechilo sei smrtit́i
Prasanno bhava he citi anubhava


Mane báre báre
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Abhimáne gele sare
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Ámáy phele anek dúre
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Kena takhan páye dhare
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


Hiyáy rákhini
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
|-
Sakal dvidhá sariye diye
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
 
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
Dhyáne dharini
|Lord, along my journey,
While in deepest darkness,
 
Rose those same souvenirs
 
In the mind, time after time.
 
In a huff You did withdraw,
 
Casting me far away.
 
Why, when clasping feet at last,
 
Did I not keep You in heart?
 
Having shed all my doubts,
 
Why did I not cling in meditation?
|'''Señor, a lo largo de mi viaje'''
'''Mientras en la más profunda oscuridad,'''


'''Rosa esos mismos recuerdos'''
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


'''En la mente, una y otra vez.'''
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


'''En un resoplido Te retiraste,'''
Particles of dust from Your feet, please give to me;


'''Echándome lejos.'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''¿Por qué, al estrechar por fin los pies,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''¿No te guardé en mi corazón?'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
'''Habiéndome despojado de todas mis dudas,'''
 
'''¿Por qué no me aferré en meditación?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___241%20TUMI%20A%27MA%27R%20KATA%20A%27PAN.mp3 canción] Tumi ámár kata ápan cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0241 Tumi ámár kata ápan]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah