Diferencia entre revisiones de «Canción 2401 Nandita tumi ákáshe vátáse»
song 2401 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2401%20NANDITA%20TUMI%20A%27KA%27SHE%20VA%27TA%27SE.mp3 canción] Nandita tumi ákáshe vátáse cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2401%20NANDITA%20TUMI%20A%27KA%27SHE%20VA%27TA%27SE.mp3 canción] Nandita tumi ákáshe vátáse cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 03:01 7 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Nandita tumi ákáshe vátáse
Vandita tumi deshe deshe Alakár dyuti bhávánubhúti Tomáte rayeche milemishe |
You are celebrated by the air, by the sky;
In country after country You are glorified. Heavenly splendor and the thought of welfare, Within You they've stayed combined. |
Te celebra el aire, el cielo;
En país tras país Tú eres glorificado. El esplendor celestial y el pensamiento del bienestar, En Ti han permanecido combinados. |
| Tumi cháŕá ár keu kothá nái
Tumi-may sab jedike tákái Naváruń ráge kusum paráge Nece chut́e jáo bhálabese |
Except You, none else is anywhere;
Anyplace I gaze, full of You is everything. In pollen of a blossom, in color of sunrise, You run on dancing, having prized. |
Excepto Tú, no hay nada más en ninguna parte;
Dondequiera que miro, lleno de Ti está todo. En el polen de una flor, en el color del amanecer, Tú corres bailando, habiéndote preciado. |
| Etadin ámi bujhi ni tomáy
Dekhi ni tomáte sudhá varaśáy Se sudhádháráy sabe práń páy Ucchal dhará bháse hese |
Yourself for many days I did not perceive;
Ambrosia in rainfall, in You, I failed to see. By that stream of nectar all attain vitality; Earth, overflowing, rises with a smile. |
A Ti mismo durante muchos días no percibí;
Ambrosía en la lluvia, en Ti, fallé en ver. Por esa corriente de néctar todos alcanzan vitalidad; La tierra, rebosante, se eleva con una sonrisa. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Nandita tumi ákáshe vátáse cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse