Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2501
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure         </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Jár tare málá gáṋthá
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Jáke bheve bholá vyathá
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Se kena elo ná mor ghare
Rajatádrinibhah candrashekharah


Dine ráte kay kathá sabár sab diinatá
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Áloke hrday dey bhare
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Se kena elo ná mor ghare
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|Him for Whom garland is strung
And contemplating Whom the pain is lost,


Why did He not come to my dwelling?
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Day and night a few words for all plights of everyone,
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


With light the heart He makes replete;
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Why did He not come to my dwelling?
|'''Aquel para Quien se ensarta la guirnalda'''
'''Y contemplando en Quien se pierde el dolor,'''
'''¿Por qué no vino a mi morada?'''
'''Día y noche unas palabras para todas las penas de todos,'''
'''Con luz el corazón Él repleta;'''
'''¿Por qué no vino Él a mi morada?'''
|-
|-
|Jadi káro tháke jáná
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Kena se káche áse ná
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Kena dúre theke háse
Prasanno bhava he citi anubhava


Nikat́e kena bháśe ná
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Bale dáo bojhái nijere
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


|If somebody knows the reason
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
Why nearby He does not come,
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


What for does He smile remotely
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


But close by He does not talk,
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
Kindly explain it to me.
|'''Si alguien sabe la razón'''
'''Por qué El no viene más cerca,'''
 
'''¿Por qué razon sonríe remotamente?'''
 
'''Pero de cerca Él no habla,'''
 
'''Por favor, explíquemelo.'''
|-
|-
|Vinati kari sabáre
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ei krpá karo more
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Beṋce áchi jár tare
 
Se jena ná bhole more
 
Mandrita kare ráge sure
|I plead with everybody,
Please do me this mercy...


For His sake I am living...
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


So that He may not forget me
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


And make me vibrant with music and melody.
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|  '''Se lo suplico a todos,'''
'''Por favor tengan piedad de mí...'''


'''Por Él estoy viviendo...'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Para que Él no me olvide'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Y me haga vibrar con música y melodía.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2501%20JA%27R%20TARE%20MA%27LA%27%20GA%27NTHA%27.mp3 canción] Jár tare málá gáṋthá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2501 Jár tare málá gáṋthá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah