Diferencia entre revisiones de «Canción 2490 Rátrir tapasyá»
song 2490 created |
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible. | *Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | ||
Revisión actual - 19:06 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Rátrir tapasyá
Ei bhará amávasyáy Tumi ácho ár ámi áchi prabhu Ananta dyotanáy |
Night's austerities,
Rife on this same amávasyá,[nb2] You are here, and I am here, oh Master, With an endless implication. |
Austeridades nocturnas,
Ricas en este mismo amávasyá,[nb 2] Tú estás aquí, y yo estoy aquí, oh Maestro, Con una implicación sin fin. |
| Sur háriyechi ámi jata bár
Tumi bhare diyechile báre bár Tomári surete náce saḿsár Amánishá bhese jáy |
As oft as I've lost melody,
You'd infused repeatedly. The world capers to the tune of You only; New-moon nights, they float off. |
Tantas veces como he perdido la melodía,
Tú la has infundido repetidamente. El mundo cabriola sólo al son de Ti; Las noches de luna nueva, flotan. |
| Amár áṋdhár sháshvata nay
Táte upaciyá jyotihkańá bay Tátei nihita tava paricay Hese bhese jáo alakáy |
My gloom is not perpetual;
Thrive specks of light, teeming in that. Within just that, intrinsic Your acquaintance; Smiling, You sail away to Elysium. |
Mi tristeza no es perpetua;
Prosperan motas de luz, pululando en eso. Dentro de sólo eso, intrínseco Tu conocimiento; Sonriendo, navegas hacia el Elíseo. |
Notas
Grabaciones
- Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.\n