Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2488
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Varśańsnáta ei sandhyáy
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ketakii paráge priiti bhese jáy
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Cená acená beŕá d́iuṋiye
Rajatádrinibhah candrashekharah


Maner mayúr asiimer páne dháy
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|On this same rain-washed evening,
With the [[wikipedia:Pandanus_odorifer|screwpine]] pollen, love goes a-floating.


Leaping o'er the enclosure of known and unfamiliar,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Mind's peacock races toward infinity.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''En esta misma tarde de lluvia,'''
'''Con el polen del pino rosado, el amor flota.'''


'''Saltando sobre el recinto de lo conocido y lo desconocido,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''El pavo real de la mente corre hacia el infinito.'''
|-
|-
|Niipanikuiṋje áji dolá legeche
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Veńukár vane shyámalimá eseche
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Gaerik trńa sabuj hayeche
Prasanno bhava he citi anubhava


Dukúl chápiye nadii sudúre háráy
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Today in the [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] bower swaying has begun;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
In the bamboo grove, verdancy has come.


Grass brownish-red, a fresh green it has turned;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Inundating both banks, faraway the stream goes missing.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Hoy en la enramada de kadam ha comenzado el balanceo;'''
'''En la arboleda de bambú, el verdor ha llegado.'''


'''La hierba marrón-rojiza, un verde fresco se ha vuelto;'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Inundando ambas orillas, a lo lejos el arroyo se pierde.'''
|-
|-
|Grhakońe eká base gán geye jái
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ár keu ná thákuk tomáke shonái
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Jhaiṋjhádhvanir májhe sur khuṋje pái
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Báhir bhitar trptite upacáy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In a niche of home, seated alone, I go on singing;
|Established in the principle of social equality,
None else be retained, it's You Whom I'd make hear.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Mid the sound of a rainstorm, I find a melody;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Outside and in, it brims over, greatly satisfying.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''En un nicho del hogar, sentado solo, sigo cantando;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''A nadie más retengo, es a ti a quien quiero hacer oír.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En medio del sonido de una tormenta, encuentro una melodía;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Afuera y adentro, rebosa, satisfaciendo grandemente.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2488%20VARS%27AN%27%20SNA%27TA%20EI%20SANDHYA%27Y.mp3 canción] Varśańsnáta ei sandhyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2488 Varśańsnáta ei sandhyáy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah