Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2486
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia         </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Jáni tumi ásbe priya
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Thákbe ná dúre
Sthul súkśma kárańe


Jáno sakal kathá
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Vyákulatá cápá antare
Priitir madhura t́áne
|I know You will come, my Darling;
You won't stay at a distance.


You discern the whole story,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


An impatience hidden within.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Sé que vendrás, cariño mío;'''
'''No te quedarás a distancia.'''


'''Tú disciernes toda la historia,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Una impaciencia oculta en tu interior.'''
|-
|-
|Tomáy niyei ámi áchi
|Citkamale mor chilo madhu parág
Dine ráte bheve calechi
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Ákul hiyá sab cháŕiyá
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Cáy je tomáre
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Only with You am I here,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Day and night I've gone on thinking.


Everything forsaking, anxious heart,
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Yourself does it covet.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Sólo contigo estoy aquí,'''
'''Día y noche he estado pensando.'''


'''Todo lo abandona, ansioso el corazón,'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''A Ti mismo codicia.'''
|-
|-
|Bhálabásáy káche áso
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Marma májhe madhur háso
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tomár tare ashru jhare
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Jvalo práńer diipádháre
Muktá bharo shuktira práńe
|With affection You come near;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Deep inside You smile sweetly.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


For Your sake tears, they drip;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


You blaze on life's candlestick.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Con afecto Te acercas;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''En lo profundo Tú sonríes dulcemente.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Por Ti las lágrimas, gotean;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Ardes en el candelero de la vida.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2486%20Jani%20tumi%20asbe%20priya.mp3 canción] Jáni tumi ásbe priya cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2486 Jáni tumi ásbe priya]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho