Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2485
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Báṋsharii bájále balo ná (kena)
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Chilum nijer káje lobh moha bhay láje
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Kare dile ánamaná
Rajatádrinibhah candrashekharah
|When the flute plays You don't speak, what's the sense?
For self-work, by greed, craze, fear, and shame, I had been


Rendered careless.
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|'''Cuando suena la flauta No hablas, ¿qué sentido tiene?'''
 
'''Por trabajo propio, por avaricia, locura, miedo y vergüenza, había sido'''
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
 
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
 
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''descuidado.'''
|-
|-
|Kán pete base tháki maner mádhurii mákhi
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Sakal apúrńatá tomári rauṋe d́háki
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Sab kichu niye nile veńudhvani rekhe dile


Jáke bhulite pári ná
Prasanno bhava he citi anubhava


|I stay waiting, ear to ground, mental sweetness coating;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
All the incompleteness, with hues of You alone I'm hiding.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Everything You carried off but left the sound of bamboo reed;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


That I can't forget!
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Permanezco a la espera, con la oreja en el suelo, la dulzura mental recubriendo;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Todo lo incompleto, con matices de Ti solo me escondo.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Todo Te lo llevaste pero dejaste el sonido de la caña de bambú;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''¡Que no puedo olvidar!'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Je báṋshii dolá dilo vishver prati końe
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Je báṋshii chanda dilo sakal jiiver mane
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Je dhvanir anuráge metechi sure ráge
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Se je prabhu tava karuńá
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|That flute gave jolt in every niche of the worldly sphere;
|Established in the principle of social equality,
That flute gave rhythm to the mind of everyone living.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Hooked on the tones, I've been engrossed by mode and melody;  
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Master, that's Your kindness!
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''Esa flauta dio sacudida en cada nicho de la esfera mundana;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Esa flauta dio ritmo a la mente de todos los vivos.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Enganchado a los tonos, He estado absorto por el modo y la melodía;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''¡Maestro, esa es Tu bondad!'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2485%20KENO%20BA%27NSHURI%20BA%27JA%27LE%20BOLO%20NA%27.mp3 canción] Báṋsharii bájále balo ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2485 Báṋsharii bájále balo ná]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah