Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2482
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia         </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Jatai balo bhulte tomáy
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ámi prabhu bhulbo ná
Sthul súkśma kárańe


Máyáy gherá mugdha kará
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Ákarśańe t́albo ná
Priitir madhura t́áne
|However much You tell to forget Yourself,
Lord, I will not ignore.


Ringed by [[wikipedia:Maya_(religion)|maya]] and enchanted,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


I won't waver by attraction.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Por mucho que digas que me olvide de Ti,'''
'''Señor, no te ignoraré.'''


'''Anillado por maya y encantado'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''no vacilaré por atracción.'''
|-
|-
|Áj já áche kál tháke ná
|Citkamale mor chilo madhu parág
Áj já madhur kál vedaná
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Ájke játe matta áchi
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Kál se dike tákái ná
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|What is there today does not remain on the morrow;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
What is sweet today, tomorrow it is sorrow.


What at present drives me crazy,
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Later I don't gaze in that direction.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Lo que hay hoy no permanece mañana;'''
'''Lo que hoy es dulce, mañana es pena.'''


'''Lo que en el presente me enloquece'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Más tarde no miro en esa dirección.'''
|-
|-
|Jáni calamán e saḿsár
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Nayko mithye nayko je sár
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Calár jhoṋke káche ná tháke
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Sháshvatake cháŕbo ná
Muktá bharo shuktira práńe
|I know that always changing is this mundane realm;
|To the form-sea came this lotus with what project;
It is neither falsehood nor the essence.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Close naught does stay due to motional propensity;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


I won't forsake the Everlasting One.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Sé que siempre cambiante es este reino mundano;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''No es ni la falsedad ni la esencia.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Nada cercano permanece debido a la propensión mocional;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''No abandonaré al Eterno.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2482%20JATAI%20BOLO%20BHULATE%20TOMA%27Y.mp3 canción] Jatai balo bhulte tomáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2482 Jatai balo bhulte tomáy]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho