Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2481
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kena dhará dite náhi cáo
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Bujhite pári ná (ámi)
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Bhávo dhará dile habe sánta
Rajatádrinibhah candrashekharah


Bhay nái káre kahibo ná
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Why being held You don't want to permit,
Able to fathom I was not.


Granting embrace, You think You'll be limited;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Naught to fear, I won't talk.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Por qué ser retenido Usted no quiere permitir,'''
'''Capaz de comprender que no era.'''


'''Concediendo el abrazo, Crees que serás limitado;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Nada que temer, no hablaré.'''
|-
|-
|Phuler madhute dhará diyecho
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Nava kishalaye báṋdhá paŕecho
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Áloker loke bhariye diyecho
Prasanno bhava he citi anubhava


Bhávo ki ámi jáni ná
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|To the floral nectar You've surrendered;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
By the fresh leaves tender, You've been fastened.


You have let light's realm be filled;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Do You think I know it not?
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Al néctar floral Te has rendido;'''
'''Por las frescas hojas tiernas, Te has sujetado.'''


'''Has dejado que se llene el reino de la luz;'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''¿Crees que no lo sé?'''
|-
|-
|Sheś kathá halo e liilá tomár
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Buddhite bujhe ot́há hay bhár
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ei liilárase bháse saḿsár
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ek hay sádhya sádhaná
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Last word was, Yours is this [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|cosmic sport]];
|Established in the principle of social equality,
But fathoming with intellect winds up tough.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Though mundane life floats on this same flow of liila,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


One become ability and [[:en:Sadhana|sadhana]].
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''La última palabra fue, Tuyo es este deporte cósmico;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Pero comprender con el intelecto termina siendo difícil.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Aunque la vida mundana flota en este mismo flujo de liila,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Uno se convierte en habilidad y sadhana.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2481%20KENO%20DHARA%27%20DITE%20NA%27HI%20CA%27O.mp3 canción] Kena dhará dite náhi cáo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2481 Kena dhará dite náhi cáo]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah