Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2445
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Campaka vane virale vijane
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tomár lágiyá racechi gán gán
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Mane chilo áshá chilo bhálabásá
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tái sei gáne bharechi práń práń
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|At a [[wikipedia:Magnolia_champaca|champak]] garden, secluded and solitary,
For Your sake I have composed many songs.


In the mind had been a hope, had been a love,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


And so into those songs I've infused a lot of heart.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''En un jardín champak, apartado y solitario,'''
'''Para Ti he compuesto muchas canciones.'''


'''En la mente había una esperanza, había un amor,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Y por eso en esas canciones he infundido mucho corazón.'''
|-
|-
|Shunivár ár kehai chilo ná
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Chilo ná sádhya chilo ná sádhaná
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Chilo shudhu bhará apár prerańá
Prasanno bhava he citi anubhava


Karuńákańár priitira t́án
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|For listening there had been no other one;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
There'd been no capacity, there had been no [[:en:Sadhana|effort]].


There was just a glut of endless inspiration,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


A speck of Compassion's loving attraction.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Para escuchar no había habido otro;'''
'''No había habido capacidad, no había habido esfuerzo.'''


'''Sólo había un exceso de inspiración sin fin,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Una pizca de la amorosa atracción de la Compasión.'''
|-
|-
|Vanapathe sei sure caliyáchi
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Cáṋpár parág táte misháyechi
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Piita ucchal kanaka ujjval
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Se mádhurii gáne eneche tán
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|With those same tunes I am moving on a jungle path,
|Established in the principle of social equality,
But the pollen of champak I've mingled with that.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Yellow overflowing, a golden hue resplendent,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Into songs melody that sweetness has brought.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''Con esas mismas melodías me muevo por un camino selvático,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Pero el polen de champak he mezclado con eso.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Amarillo desbordante, un tono dorado resplandeciente,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''En canciones melodía que la dulzura ha traído.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2445%20CAMPAKA%20VANE%20VIRALE%20VIJANE.mp3 canción] Campaka vane virale vijane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2445 Campaka vane virale vijane]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah