Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2444
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ashrukańá kena duliche balo hena
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Áṋkhite dodul
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ke diyeche vyathá kay niko kathá
Rajatádrinibhah candrashekharah


Chiṋŕeche málári phul
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Do tell please, drops of tear, why they are hanging that way,
From the eyes a-dangling?


Who has given pangs of grief? Not a word did He say;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


He has torn a flower of the wreath.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Dime por favor, gotas de lágrimas, ¿por qué cuelgan así,'''
'''de los ojos enredados?'''


'''¿Quién te ha dado dolor? Él no dijo ni una palabra;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Ha arrancado una flor de la corona.'''
|-
|-
|Saláj shepháliike sandhyá smitáloke
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Shádá megher pháṋke kena se náhi d́áke
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Bojhe ná vyathá tár cápá hiyár bhár
Prasanno bhava he citi anubhava


Kena rukśa elocul
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Beneath twilight's smiling luster, a shy [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|jasmine of the night]],
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
Why does He not call her through the rifts of clouds white?


He fails to grasp her pain, the heart's heavy weight,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Why her untied braids are shabby.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Bajo el brillo sonriente del crepúsculo, un tímido jazmín de la noche,'''
'''¿Por qué no la llama a través de las nubes blancas?'''


'''No comprende su dolor, el peso del corazón,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Por qué sus trenzas desatadas están raídas.'''
|-
|-
|Ke se bhálabáse káche náhi áse
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Dúre theke háse lukáy cidákáshe
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Bhálabásá tár bujhe ut́há bhár
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


E jena káṋt́áte gul
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Who is He that holds dear but comes not close-by?
|Established in the principle of social equality,
Staying far, He smiles and hides in the sky of mind.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


His love, hard it grows to appreciate;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Like the rose this is prickly.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''¿Quién es Él, que tiene cariño pero no se acerca?'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Permaneciendo lejos, Él sonríe y se esconde en el cielo de la mente.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Su amor, difícil de apreciar;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Como la rosa, es espinoso.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2444%20ASHRU%20KAN%27A%27%20KENO%20DHULITE%20BOLO%20HENO%202.mp3 canción] Ashrukańá kena duliche balo hena cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2444 Ashrukańá kena duliche balo hena]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah