Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2120
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Shárada shuklá nishiithe
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tomáre ceyechi nibhrte
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


E cáoyá púrńa hate páre priya
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tomár krpár kańáte
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Shakti nái sámarthyao nái
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Akapat́e krpá jece cali tái
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Nay jogyatári dávite
A gem resplendent, welfare's source.
|On an autumn night, bright and clear,
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
In solitude I've wanted Thee.
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


This wish, my Dear, can be fulfilled
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


By a tiny smidgen of Your kindness.
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


I've not force, not the strength,
Hence, candidly, I go on begging grace;
There is no claim that's worthy.
|'''En una noche de otoño, brillante y clara,'''
'''En soledad te he deseado.'''
'''Este deseo, Querido mío, puede cumplirse'''
'''Por una pequeña pizca de Tu bondad.'''
'''No tengo la fuerza, ni la fortaleza,'''
'''Por lo tanto, cándidamente, sigo rogando gracia;'''
'''No hay pretensión que valga.'''
|-
|-
|Path beṋdhe dile karuńánidhán
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Dile bandhan kare dile tráń
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tomár cháyáy mantramáyáy
Prasanno bhava he citi anubhava


Cale jábo tava viithite
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|When the way was obstructed, oh Store of Compassion,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
You gave both constraint and salvation.


Under Your protection through [[wikipedia:Mantra|mantra's]] magic,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


On Your avenue will I proceed.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Cuando el camino estaba obstruido, oh Almacén de Compasión,'''
'''Tú diste tanto la restricción como la salvación.'''


'''Bajo Tu protección a través de la magia del mantra,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''En Tu avenida procederé.'''
|-
|-
|Mánuśer háte katat́uku áche
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tava karuńáy vishva caleche
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


O karuńákańá je bá peyeche se
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Sab peye geche dharáte
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In the hands of humankind, so little is there;
|Established in the principle of social equality,
The universe has moved by Your mercy.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Oh, a speck of compassion, he who has received,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


In this world, he has gotten everything.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''En las manos de la humanidad, hay tan poco;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''El universo se ha movido por Tu misericordia.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Oh, una pizca de compasión, él que ha recibido,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''En este mundo, lo ha conseguido todo.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2120%20SHA%27RAD%20SHUKLA%20NISHIITHE.mp3 canción] Shárada shuklá nishiithe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2120 Shárada shuklá nishiithe]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah