Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2240
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Din cale jáy sandhyá ghanáy
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Alakár dút chut́e ese bale
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Álokotsave áy
Rajatádrinibhah candrashekharah
|The day fades away; evening draws nigh.
Racing in, a messenger from paradise summons:


"Come to the festival of light!
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|'''El día se desvanece; La tarde se acerca.'''
'''Corriendo, un mensajero del paraíso convoca:'''


'''"¡Ven al festival de la luz!'''
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|-
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
|Ámi deshe deshe bhrami priiti bhare
Khushii áni sabákár tare


Pulake lásye jhalaki hásye
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Din mor ket́e jáy
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


|From place to place I journey, full of love;
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
Happiness I bring for everyone.


With thrilling [[wikipedia:Lasya|dance]] and sparkling humor,
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


My day passes by.
|'''De lugar en lugar viajo, lleno de amor;'''
'''Felicidad traigo para todos.'''
'''Con baile emocionante y humor chispeante,'''
'''Mi día pasa.'''
|-
|-
|Ámi práńer chat́áy bhuvan kari je álo
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Chot́a baŕa vicár náhi kari
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Sabáre bási je bhálo
Prasanno bhava he citi anubhava


Ámi sabákár kathá bháviyá
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Bhávi sabákár mukh cáhiyá
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Sabáike niye bádhá d́iuṋgiye
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Egiye calite man cáy
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|The cosmos I make bright with vital glow.
Small or great, I don't evaluate;


One and all, dear I hold.
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


I'm thinking of everybody's tale;
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


I think, seeing every face.
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Leaping over hurdles with everyone,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


To go forward yearns the mind."
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''Hago brillar el cosmos con resplandor vital.'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''No hago diferencia entre pequeño o grande;'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Amo a todos y cada uno.'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Estoy pensando en la historia de todos;'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
'''Pienso, viendo cada cara.'''
 
'''La mente anhela seguir adelante,'''
 
'''Saltando los obstáculos con todos.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2240%20Din%20cale%20jay%20sandhya%20ghanay.mp3 canción] Din cale jáy sandhyá ghanáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2240 Din cale jáy sandhyá ghanáy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah