Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2238
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kena ele jadi jábe cale
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
E ásáke ásá bale ná
Sthul súkśma kárańe


Ná ná ná
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Ekt́u ceye man bhuliye
Priitir madhura t́áne


Cale jete vyathá halo ná
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
|Why did You appear if You would come and leave?
In the crude, subtle, and causal realms.
Such an arrival, it is not labeled so,


No, no, no.
Embrace have You granted in the casket of mind,


Having observed a bit, purging memory,
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


Wasn't it an agony to go?
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
|'''¿Por qué apareciste si venías y te ibas?'''
'''Tal llegada, no está etiquetada así,'''


'''No no no.'''
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Habiendo observado un poco, depurando la memoria,'''
'''¿No fue una agonía ir?'''
|-
|-
|Pratiikśá kare kata jug je geche
|Citkamale mor chilo madhu parág
Apekśá maner báṋdh bheuṋgeche
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Ele jadi tháko niravadhi


Áshár kusume chiṋŕe phelo ná
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Many ages, they have passed in waiting;
Kár tare ke táhá jáne
A dam has got broken, mind's expectancy.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


As You came, so forever please remain;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Myself don't forsake, torn by a bloom of hope.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Han pasado muchos siglos esperando;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Se ha roto un bloqueo, la expectativa de la mente.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Así como viniste, por favor permanece para siempre;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Yo mismo no me abandono, desgarrado por un florecimiento de esperanza.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Krpánidhi eke bale náki
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Mor káche ese nám bhule gele ki
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tomár sammán mor abhimán
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


E duyer májhe rekho ná chalaná
Muktá bharo shuktira práńe
|At someplace are You not called an ocean of grace;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Coming close to me, did You forget the name?
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Your high prestige and my wounded ego–
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Among those two, please don't keep a hoax.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''En algún lugar no eres llamado océano de gracia;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Acercándote a mí, ¿olvidaste el nombre?'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Tu alto prestigio y mi ego herido.'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Entre esos dos, por favor no mantengas el engaño.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2238%20Kena%20ele%20jadi%20jabe%20cale.mp3 canción] Kena ele jadi jábe cale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2238 Kena ele jadi jábe cale]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho