Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2235
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Gáner málá ámár kańt́he tomár
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Paráte ceyechi jiivana bhare
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Jiivana bhare
Rajatádrinibhah candrashekharah


Nikat́e áso ni dhará dáo ni
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Balo ná parái kii kare
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|My garland of songs on the collarbone of Yours,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
I've yearned to drape throughout life,


Throughout life.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Close You came not, gave no scope to embrace;
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Kindly state: To drape, how do I?
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''La guirnalda de mis canciones alrededor de Tu cuello,'''
'''He aspirado a colocar toda mi vida'''


'''Toda mi vida'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''No te acercas, no estás a mi alcance;'''
'''Amablemente dime: ¿cómo puedo adornarte?'''
|-
|-
|Kata din ket́e geche ásá patha ceye
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Kata vibhávarii geche e bhávaná niye
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Kata gán ámár geche je háriye


Raciyáchilám já prati prahare
Prasanno bhava he citi anubhava


|Watching the arrival path so many days have transpired,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
And with this contemplation have passed so many nights.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Lost have gotten oh so many songs of mine,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


What I'd been composing all of that time.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Mirando el camino de Tu llegada Cuantos dias han pasado!'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Y en esta contemplación, han pasado muchas noches.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Se han perdido tantas canciones mías,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Que había estado componiendo todo ese tiempo.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Je gán ámár háriye geche
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Je sur asiime mishe rayeche
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tumi cáilei tárá ásibe phire
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Hásibe ábár tomáre ghire
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Those missing songs of mine,
|Established in the principle of social equality,
Tunes that have combined with boundless sky,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Afresh they will come back, if You but desire;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Around You once again they will smile.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''Esas canciones mías que se perdieron,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Aquellas melodías que se habían fusionado con el infinito,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''regresarán y te sonreirán, si es tu deseo,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''A tu alrededor una vez más ellas sonreirán.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2235%20GA%27NER%20MA%27LA%27%20A%27MA%27R%20KAN%27T%27HE%20TOMA%27R.mp3 canción] Gáner málá ámár kańt́he tomár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2235 Gáner málá ámár kańt́he tomár]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah