Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2234
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ásibe bale kena ná ele
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Sandhyá ghanáy din cale je jáy
Sthul súkśma kárańe


Tomár tare rákhá phul je shukáy
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Jatane gáṋthá málá káṋde dhúláy
Priitir madhura t́áne
|Having told You will come, why did You not show up?
Evening thickens; day, it leaves...


A bloom grows dry, kept alive for Thee;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


The wreath strung carefully, in the dust it weeps.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Habiendo dicho que vendrías, ¿por qué no apareciste?'''
'''La tarde se espesa; el día se va...'''


'''mantenida viva para Ti, una flor se seca;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''La guirnalda cuidadosamente ensartada, en el polvo llora.'''
|-
|-
|Úśár uday mane chilo je áshá
|Citkamale mor chilo madhu parág
Ásibe tumi ket́e jábe niráshá
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Múk haye gelo ucchala bháśá
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Pratiikśá mishe gelo ghana kuyásháy
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|At break of dawn there was hope within mind:
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
The despair will get excised; You will arrive.


But impassioned speech, it went quiet;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Waiting got mixed in with mist dense and deep.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Al amanecer había esperanza en mi mente:'''
'''La desesperación será eliminada; Tú llegarás.'''


'''Pero el discurso apasionado se quedó en silencio;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''La espera se mezcló con una niebla densa y profunda.'''
|-
|-
|E káj karo ná priya ár kakhano
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Kathá diye kathá bheuṋgo ná kona
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Je hiyá pratiikśáy pal guńiyá jáy
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Táro kathá bhevo alasa beláy
Muktá bharo shuktira práńe
|My Darling, this deed, don't repeat it ever;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Any word having given, please never break it.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


The heart expectant, seconds she keeps counting;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


At a lazy hour, about her also please do think.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Amado Mío, este hecho, no lo repitas nunca;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Cualquier palabra que hayas dado, por favor nunca la rompas.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Los corazones expectantes, que sigue contando los segundos;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Por favor, piensa también en ellos en tus horas de ocio.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2234%20A%27SIBE%20BOLE%20KENO%20ELE%20SANDHYA%27Y.mp3 canción] Ásibe bale kena ná ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2234 Ásibe bale kena ná ele]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho