Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2233
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kon alakár lok theke ele ele
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Mor mánasakuiṋja májhe
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Phule phale bhariye dile
Rajatádrinibhah candrashekharah


Mor vishuśka maruke je
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You arrived from some realm of paradise
Came inside mind-arbor mine.


Infusing fruit and blooms You obliged
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


My desert that, very dry.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''¿De qué mundo celestial has venido,'''
'''entrando en mi jardín mental?'''


'''Viniendo así, llenaste mi seco desierto'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''con frutas y flores.'''
|-
|-
|Já hay ná tái halo je áse ná se je elo
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Kliśt́á hrday mor ánande bhare gelo
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Sab gláni dúre gelo áloke bhariyá gelo
Prasanno bhava he citi anubhava


Madhurimá elo káje
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|What is not, it came to be; Who comes not, appear He did.
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
My heart aggrieved got filled with bliss.


All fatigue went far away, with light it went abrim;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


For a sweetness arrived in the daily grind.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Lo imposible, ocurrió; Quien nunca viene, parece que vino.'''
'''Mi corazón agraviado se llenó de dicha.'''


'''Todo cansancio se fue lejos, con la luz se desbordó;'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Por una dulzura que llegó en la rutina diaria.'''
|-
|-
|Bujhechi ámár ár keu kothá par nay
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sabáre sauṋge niye dite habe paricay
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Bhávete púrńa áj abháver kathá nay
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ese geche mohana sáje
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|I've perceived who is mine; none anywhere, a stranger;
|Established in the principle of social equality,
Taking everyone along will be to give acquaintance.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Today in amity complete, there's no talk of scarceness;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


He has had an impact with spellbinding attire.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''He percibido quién es mío; en ninguna parte nadie es un extraño;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Llevar a todos consigo será dar conocimiento.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Hoy en amistad completa, no se habla de escasez;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Él ha tenido un impacto con vestimenta fascinante.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2233%20Kon%20alakar%20lok%20theke%20ele%20ele.mp3 canción] Kon alakár lok theke ele ele cantada por Saurav Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2233 Kon alakár lok theke ele ele]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah