Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2233
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kon alakár lok theke ele ele
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Mor mánasakuiṋja májhe
Sthul súkśma kárańe


Phule phale bhariye dile
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Mor vishuśka maruke je
Priitir madhura t́áne
|You arrived from some realm of paradise
Came inside mind-arbor mine.


Infusing fruit and blooms You obliged
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


My desert that, very dry.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''¿De qué mundo celestial has venido,'''
'''entrando en mi jardín mental?'''


'''Viniendo así, llenaste mi seco desierto'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''con frutas y flores.'''
|-
|-
|Já hay ná tái halo je áse ná se je elo
|Citkamale mor chilo madhu parág
Kliśt́á hrday mor ánande bhare gelo
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Sab gláni dúre gelo áloke bhariyá gelo
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Madhurimá elo káje
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|What is not, it came to be; Who comes not, appear He did.
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
My heart aggrieved got filled with bliss.


All fatigue went far away, with light it went abrim;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


For a sweetness arrived in the daily grind.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Lo imposible, ocurrió; Quien nunca viene, parece que vino.'''
'''Mi corazón agraviado se llenó de dicha.'''


'''Todo cansancio se fue lejos, con la luz se desbordó;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Por una dulzura que llegó en la rutina diaria.'''
|-
|-
|Bujhechi ámár ár keu kothá par nay
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Sabáre sauṋge niye dite habe paricay
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Bhávete púrńa áj abháver kathá nay
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Ese geche mohana sáje
Muktá bharo shuktira práńe
|I've perceived who is mine; none anywhere, a stranger;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Taking everyone along will be to give acquaintance.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Today in amity complete, there's no talk of scarceness;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


He has had an impact with spellbinding attire.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''He percibido quién es mío; en ninguna parte nadie es un extraño;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Llevar a todos consigo será dar conocimiento.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Hoy en amistad completa, no se habla de escasez;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Él ha tenido un impacto con vestimenta fascinante.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2233%20Kon%20alakar%20lok%20theke%20ele%20ele.mp3 canción] Kon alakár lok theke ele ele cantada por Saurav Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2233 Kon alakár lok theke ele ele]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho