Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2232
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kon ajáná hate esecho bháver srote
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Bhásáye dile prabhu sarva loke
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tomáke cini ná tomáke jáni ná
Rajatádrinibhah candrashekharah


Man jay kare nile cakite alakśye
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|From someplace strange You've arrived with thought-stream;
Master, You did launch it in every sphere.


Yourself I don't recognize nor am I aware of;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


But the mind You captivated in a trice invisibly.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Desde algún lugar extraño Has llegado con una corriente de pensamientos;'''
'''Maestro, Tú la lanzaste en todas las esferas.'''


'''No soy consciente de Ti y no te reconozco;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Pero cautivaste la mente en un instante de manera invisible.'''
|-
|-
|He bhúmácetaná mahádyotaná
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Sarva juger tumi sabákár sádhaná
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Sakal cáoyá páoyá sakal eśańá
Prasanno bhava he citi anubhava


Tomátei spandita palake palake
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Hey the Cosmic Consciousness, the Great Revelation,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
For all ages, You're the [[:en:Sadhana|enterprise]] of everyone.


All desire and acquisition, all exploration,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Every moment it is throbbing within You only.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Oh, Conciencia Cósmica, la Gran Revelación,'''
'''Por todas las edades, eres la sádhaná de todos.'''


'''Todo deseo y adquisición, toda exploración,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Cada momento está palpitando sólo dentro de Ti.'''
|-
|-
|Úśár uday hate sandhyá lálimáy
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Phule phale phut́e ot́he snigdha mahimáy
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Apár karuńá tava mamatá abhinava
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Sabái bujhiyá tháke marma loke
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|From the dawn's sunrise to evening's reddish tint,
|Established in the principle of social equality,
In fruits and flowers blown, with a tender majesty arises
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Your boundless kindness, affection unprecedented,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


All stay understanding in the realm of inmost feeling.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''Desde el amanecer del alba hasta el tinte rojizo de la tarde,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En frutos y flores sopladas, con una tierna majestad surge,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Tu bondad ilimitada, tu cariño sin precedentes,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Todos lo entienden en el ámbito del sentimiento más íntimo.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2232%20KON%20AJA%27NA%27%20HOTE%20ESECHO%20BHA%27VER%20SROTE%201.mp3 canción] Kon ajáná hate esecho bháver srote cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2232 Kon ajáná hate esecho bháver srote]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah