Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2232
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kon ajáná hate esecho bháver srote
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Bhásáye dile prabhu sarva loke
Sthul súkśma kárańe


Tomáke cini ná tomáke jáni ná
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Man jay kare nile cakite alakśye
Priitir madhura t́áne
|From someplace strange You've arrived with thought-stream;
Master, You did launch it in every sphere.


Yourself I don't recognize nor am I aware of;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


But the mind You captivated in a trice invisibly.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Desde algún lugar extraño Has llegado con una corriente de pensamientos;'''
'''Maestro, Tú la lanzaste en todas las esferas.'''


'''No soy consciente de Ti y no te reconozco;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Pero cautivaste la mente en un instante de manera invisible.'''
|-
|-
|He bhúmácetaná mahádyotaná
|Citkamale mor chilo madhu parág
Sarva juger tumi sabákár sádhaná
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Sakal cáoyá páoyá sakal eśańá
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Tomátei spandita palake palake
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Hey the Cosmic Consciousness, the Great Revelation,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
For all ages, You're the [[:en:Sadhana|enterprise]] of everyone.


All desire and acquisition, all exploration,
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Every moment it is throbbing within You only.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Oh, Conciencia Cósmica, la Gran Revelación,'''
'''Por todas las edades, eres la sádhaná de todos.'''


'''Todo deseo y adquisición, toda exploración,'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Cada momento está palpitando sólo dentro de Ti.'''
|-
|-
|Úśár uday hate sandhyá lálimáy
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Phule phale phut́e ot́he snigdha mahimáy
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Apár karuńá tava mamatá abhinava
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Sabái bujhiyá tháke marma loke
Muktá bharo shuktira práńe
|From the dawn's sunrise to evening's reddish tint,
|To the form-sea came this lotus with what project;
In fruits and flowers blown, with a tender majesty arises
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Your boundless kindness, affection unprecedented,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


All stay understanding in the realm of inmost feeling.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Desde el amanecer del alba hasta el tinte rojizo de la tarde,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''En frutos y flores sopladas, con una tierna majestad surge,'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Tu bondad ilimitada, tu cariño sin precedentes,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Todos lo entienden en el ámbito del sentimiento más íntimo.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2232%20KON%20AJA%27NA%27%20HOTE%20ESECHO%20BHA%27VER%20SROTE%201.mp3 canción] Kon ajáná hate esecho bháver srote cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2232 Kon ajáná hate esecho bháver srote]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho