Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0214
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Áṋkhite chilo jal mamatá chalachal
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Se jabe giyechilo dúr videshe
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Cáhiyá mor páne
Rajatádrinibhah candrashekharah


Cáhiyá mor páne kii jena gopane
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Kayechilo more baṋdhuyá sheśe
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|My eyes were moist with tears of love,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
When He went to a distant land.


Gazing at me,
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Gazing at me as if it were a secret,
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


He said we'd be lovers in the end.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''Mis ojos se humedecieron con lágrimas de amor,'''
'''Cuando Él se marchó a una tierra lejana.'''


'''Mirándome fijamente,'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Mirándome como si fuera un secreto,'''
'''Él dijo que al final seríamos amantes'''
|-
|-
|Balo go balo go
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Balo go balo go tomrá balo go
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Se ki bhule gelo sakal kathá
Prasanno bhava he citi anubhava
|Tell me, tell me,
Please tell me, you all tell me,


Has He forgotten everything He said?
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''Dímelo, dímelo,'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Por favor, díganmelo, todos ustedes díganmelo,'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''¿Él ha olvidado todo lo que dijo?'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
|-
|Elo ná elo ná
Elo ná elo ná kathá balilo ná


Se ki bhulilo mor marmavyathá
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|He has not come back, no He has not,
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
He has not returned nor has He sent word,
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Is He indifferent to my heartache?
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Él no ha vuelto, no lo ha hecho,'''
'''Él no ha vuelto ni ha anunciado nada,'''


'''¿Es Él indiferente a mi dolor?'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Bhulite nári ámi táhári smrtikháni
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Se smrti ájo dolá dey mánase
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Bhávibo ná bhávi


Bhávibo ná bhávi beshii kare bhávi
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Kii phulad́ore more báṋdhilo je se
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|I cannot ignore my recollections of Him;
|Established in the principle of social equality,
The memory of Him still rocks my mind.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


When I think I will not think of Him;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


When I think so, it makes me think of Him more.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


With what strand of flowers did He bind me?
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''
|'''No puedo ignorar mis recuerdos de Él;'''
'''La memoria de Él todavía sacude mi mente.'''


'''Cuando pienso que no pensaré en Él;'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
'''Cuando pienso así, me hace pensar más en Él.'''
 
'''¿Con qué hilo de flores me ató?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
{{Reflist|group=nb}}
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___214%20A%27NKHITE%20CHILO%20JAL.mp3 canción] Áṋkhite chilo jal mamatá chalachal cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0214 Áṋkhite chilo jal mamatá chalachal]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah