Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2462
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi je esecho
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Maneri mukule
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Hásite bhariyá diyecho
Rajatádrinibhah candrashekharah


Madhurimá dile d́hele
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You've arrived
In the bud of my psyche.


You've been filling with a smile;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Sweetness You bequeathed.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|   '''Has llegado'''
'''En el capullo de mi psique'''


'''Has llenado con una sonrisa'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Dulzura has legado.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Je bháve ceyechi
Se bhávei peyechi
 
Upaciyá tumi ele
 
Saritár dukúle
 
|In the manner I have wanted,
Just like that I have gotten.
 
You came, overflowing
 
On both banks of the stream.
|'''De la manera que he querido,'''
'''Así como lo he conseguido.'''


'''Llegaste, desbordante'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''A ambas orillas del arroyo.'''
|-
|-
|Jáni tava ásá-jáoyá nái
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Se anubhúti to pái nái
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tái jabe bujhi káche ácho
Prasanno bhava he citi anubhava


Ánande man d́áná mele
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|I know You don't make mere visits,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
But that's not the feeling I get.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


So when I sense that You're nearby,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


The mind spreads wing with glee.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
| '''Sé que Tú no haces meras visitas,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Pero esa no es la sensación que tengo.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Así que cuando siento que Tú estás cerca'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''La mente despliega alas con regocijo.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Bhálabási kena jáni ná
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Bhálabásá mor sádhaná
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Juktite báṋdhite pári ná
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tái buddhike dii phele
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|I am in love, the reason I know not;
|Established in the principle of social equality,
Love, it is my [[:en:Sadhana|sadhana]].
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


To bind through logic I cannot;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


So intellect discarded I let it be.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Estoy enamorado, la razón no la sé;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Amor, es mi sadhana.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Para atar a través de la lógica no puedo;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Así que el intelecto descartado lo dejo ser.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 87: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2462%20Tumi%20je%20esecho%20maneri%20mukule%20by%20Dipanwita%20Debnath.mp3 canción] Tumi je esecho, maneri mukule cantada por Dipanwita Debnath en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2462 Tumi je esecho, maneri mukule]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah