Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0213
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Eso eso bandhu eso
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Jiivanera prati nihshváse
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Baso baso káche baso
Rúper alakáy kusumasajjáy


Manke bhare suváse
Nijeke bholáy base niráláy
|Come, come, Abiding Friend, come
In every breath of life.


Please be seated, sit close by,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Filling mind with fragrance.
With form's Providence in floral dress,
|'''Ven, ven, Amigo permanente, ven'''
'''En cada aliento de vida.'''


'''Por favor siéntate, siéntate cerca,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Llena la mente de fragancia.'''
|-
|-
|Tumi cháŕá ár ke áche
|Kár tare e rúp esechilo
Ámár manera kathá shonáte
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Ár keha nái jáháke shonái
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Gopana kathá nibhrite
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Gáo gáo bandhu gáo
At the sky she gazes with what tipsiness?


Ásháy bharite vátáse
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|Who else but You is there
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
To hear my heart's tales?
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


To none else do I confide
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


My private secrets.
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|Tilottamá tile tile hay
Base thákár nei tilek samay


Sing, sing, Abiding Friend, sing
He priya tomáy pát́hálo dharáy


To charge the air with hope.
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|'''¿Quién sino Tú está ahí'''
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
'''Para escuchar las historias de mi corazón?'''
There is not the least time to be seated waiting.


'''A nadie más confío'''
To Earth He dispatched you, hey beloved;


'''Mis secretos privados.'''
Take note of what He wants each moment.
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Canta, canta, Amigo Permanente,  canta'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Para cargar el aire de esperanza.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|-
|Náo náo khushimane náo
Sab kichu mor hese hese
|Please take, take willingly
And with a smile, my everything.
|'''Por favor, toma, toma de buena gana'''
'''Y con una sonrisa, mi todo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
{{Reflist|group=nb}}
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___213%20ESO%2C%20ESO%2C%20BANDHU%20ESO.mp3 canción] Eso eso bandhu eso cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse






[[Canción 0213 Eso eso bandhu eso]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy