Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2420
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kamalanikare sandhyásáyare
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Káhár surabhi bahiyá jáy
Sthul súkśma kárańe


Káche theke bhávi dúre cale geche
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Dúre gele áṋkhi dekhá ná páy
Priitir madhura t́áne
|Mid a throng of water-lilies at twilight's lake,
Whose fragrance keeps on floating?


From close-by, I fancy He's gone faraway;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Eyes catch no sight when places distant going.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''En medio de una multitud de nenúfares en el lago del crepúsculo,'''
'''¿De quien es la fragancia que sigue flotando?'''


'''De cerca, me parece que se ha ido lejos;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Los ojos no captan la vista cuando los lugares lejanos se van.'''
|-
|-
|Káche ár dúre ámár bhávaná
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tomár kichui áse jáy ná
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Buddhir áloke dekhe tháki cokhe
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Bhávi ná buddhi tava dayáy
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|It's my imagination: near and far;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Does Your anything arrive or depart?


By the light of intellect, eyes looking I stay;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


I fail to consider: Intellect is at Your mercy.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Es mi imaginación: cerca y lejos;'''
'''¿Tu algo llega o se marcha?'''


'''A la luz del intelecto, ojos mirando me quedo;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''No puedo considerar: El intelecto está a Tu merced.'''
|-
|-
|Esechile kon anádi hate
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Bhese cale jáo ananta srote
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Ádi o anta nabhodiganta
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Mor dhárańáy kothá háráy
Muktá bharo shuktira práńe
|You had come from some beginningless state;
|To the form-sea came this lotus with what project;
And You keep sailing on a stream of always.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Birth and death, the firmament's horizon,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


In my conception, where do they disappear?
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Habías venido de algún estado sin principio;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Y Tú sigues navegando en una corriente de siempre.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Nacimiento y muerte, el horizonte del firmamento,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''En mi concepción, ¿dónde desaparecen?'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2420 Kamalanikare sandhyásáyare]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho