Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0287
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Cáṋd ae ákáshe bhálabásá vátáse
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ke go tumi mor páne nece áso
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Bhásáiyá diyá hiyá kánana saorabhe
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ke go tumi mor páne ceye háso
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Yon moon is in the sky; love is in the air.
Who art Thou Who comes dancing toward me?


With the garden fragrance making my heart burst,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Who art Thou Who smiles while looking at me?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Allá la Luna está en el Cielo, el amor está en el aire.'''
'''Quién eres Tú quien viene danzando hacia mi ?'''


'''Con la fragancia del Jardín haciendo estallar mi corazón,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Quién eres Tú quien sonríe mientras me mira.'''
|-
|-
|Jhaŕńá dhárá áj sauṋgiite meteche
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Cáṋder miśt́i hási tár pare paŕeche
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Ei svapnil pariveshe ke go tumi nava veshe
Prasanno bhava he citi anubhava


Sabáike eta beshi bhálabása
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Today, rapt by music is the streaming spring,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Pon which the moon sheds her sweet smile.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


In this dreamy atmosphere, Who art Thou in fresh attire,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Loving everyone so very much?
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Hoy, el fluir de la primavera es embelesado por la  música ,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Sobre la cual la Luna derramó su dulce sonrisa.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''En este ambiente de ensueño, Quién eres Tú con nuevos atuendos,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Amando mucho a todos ?'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Cáṋder álor ván báṋdh bheuṋge diyeche
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Rajaniigandhá van kii áveshe meteche
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Áj ánanda upaciyá udvela kari hiyá
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ke go tumi sudhárase sadá bháso
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|The flood of moonlight shatters boundaries;
|Established in the principle of social equality,
The tuberose arbor is entranced.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Today, my heart brims with abounding joy;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Who art Thou Who always rides a wave of nectar?
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''El flujo de la luz de la Luna quebranta los límites;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''El árbol tuberoso está en éxtasis.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Hoy, mi corazón rebosa de abundante alegría;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Quién eres Tú quien siempre surca una ola de néctar ?'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
{{Reflist|group=nb}}
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___287%20CA%27ND%20AE%20A%27KA%27SHE%20BHA%27LOBA%27SA%27%20VA%27TA%27SE.mp3 canción] Cáṋd ae ákáshe bhálabásá vátáse cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0287 Cáṋd ae ákáshe bhálabásá vátáse]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah