Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2418
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Gán geye jái tomáke shonái
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Shońo ki ná shońo tumi náhi jáni
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ámi ánande gái
Rajatádrinibhah candrashekharah
|To You I speak, a song I go on singing;
I don't know if You hear or not,


But blissfully I sing.
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|   '''A Ti hablo, una canción sigo cantando;'''
 
'''No sé si me oyes o no,'''
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
 
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
 
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Pero felizmente canto.'''
|-
|-
|E shudhu ekár kathá nayko kabhu
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Mánav maner anubhúti prabhu
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Sabár vyathá vedaná hiyár madhu racaná


Tomár vediite jánái
Prasanno bhava he citi anubhava


|At no time are these the words of merely one person;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
It is the feeling of humanity's psyche, Lord.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Pain and grief of everybody, an array of heart's honey,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


I proclaim at an altar to Thee.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En ningún momento son estas las palabras de una sola persona;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Es el sentimiento de la psique de la humanidad, Señor.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Dolor y pena de todos, un conjunto de miel del corazón,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''proclamo en un altar a Ti.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Ei anurodh mor kathá máno
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Giiti bhávanáy bhay neiko kono
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Shuniye trpti pái ár kichu náhi cái
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Bháśá dile sur dile geye jái tái
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|This is my request: the topic please accept;
|Established in the principle of social equality,
In the song's concept is not a thing to dread.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


By talking I get pleased, nothing more do I need;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


You gave language, You gave tune, so I go on singing.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''Esta es mi petición: por favor, acepta el tema;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En el concepto de la canción no hay nada que temer.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Hablando me complazco, nada más necesito;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Tú diste el lenguaje, Tú diste la melodía, así que sigo cantando.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2418%20GA%27N%20GEYE%20JA%27I%2C%20TOMA%27KE%20SHONA%27I.mp3 canción] Gán geye jái tomáke shonái, shońo ki ná shońo tumi náhi jáni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2418 Gán geye jái tomáke shonái, shońo ki ná shońo tumi náhi jáni]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah