Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2414
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kii ná kare giyechile mánave jágiyechile
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Namaste he shivashambho
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Pashu sama mánave bhariye dile bháve
Rajatádrinibhah candrashekharah


Káṋpále dhará theke nabhah
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|What had You gone and done with the humans You'd awakened?
Hey Lord Shiva, the Controller, most respectful greeting.


A human race barbarous, with ecstasy You filled;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


And from the earth You set the heavens trembling.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|   '''¿Qué habías ido a hacer con los humanos que habías despertado?'''
'''Eh Señor Shiva, el Controlador, el saludo más respetuoso.'''


'''Una raza humana bárbara, con éxtasis Tú llenaste;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Y de la tierra Tú hiciste temblar los cielos.'''
|-
|-
|Dustar tamasár durdam párávár
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tarańii haye ele tárańe sabákár
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Kśudra brhat sabe bujhe nilo anubhave
Prasanno bhava he citi anubhava


Sakaler kathá tumi bhávo
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Impassable, the turbulent sea of vice and ignorance.
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
Becoming a ferry, You arrived as savior of everyone.


Base or great, all understood, like a revelation:
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


You consider everybody's story.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Intransitable, el turbulento mar del vicio y la ignorancia.'''
'''Convertido en transbordador, Tú llegaste como salvador de todos.'''


'''Bajo o grande, todo comprendido, como una revelación:'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Tú consideras la historia de todos.'''
|-
|-
|Esechile dúrátiite raye gecho bháve giite
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Maner gahan końe phalgudhárár sáthe
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tomáre bhuli nái bhulite pári nái
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Karuńá sár he svayambho
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|You had come in ancient past, You've stayed in song and ideation
|Established in the principle of social equality,
At the deepest niche of psyche with emotion's undercurrent.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


I do not forget You, to forget I'm not able,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Hey the Self-Born Deity, Essence of Empathy.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''Habías venido en el antiguo pasado, Te has quedado en canto e ideación'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En el nicho más profundo de la psique con el trasfondo de la emoción.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''No Te olvido, olvidar no soy capaz,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Oye la Deidad Nacida de Sí Misma, Esencia de Empatía.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2414%20KII%20NA%27%20KARE%20GAYE%20CHILO%20MA%27NAVE.mp3 canción] Kii ná kare giyechile mánave jágiyechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2414 Kii ná kare giyechile mánave jágiyechile]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah