Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2413
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Varśańasikta e sandhyáy
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ketakii parág jale bhese jáy
Sthul súkśma kárańe


Meghe d́háká cáṋd tabu dekhe mane hay
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Akátare se sudhá varaśáy
Priitir madhura t́áne
|With this pluvial evening,
On the rain [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine]] spores go sailing.


Moon is hidden by the clouds, but still in mind is seen:
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Ambrosia it showers ungrudgingly.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''Con esta tarde pluvial,'''
'''sobre la lluvia navegan las esporas del pino de tornillo.'''


'''La luna está oculta por las nubes, pero aún en la mente se ve:'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''La ambrosía llueve sin reparos.'''
|-
|-
|Áṋdhár kuláye mayúr káṋde
|Citkamale mor chilo madhu parág
Dekhite ná peye jyotsnár cáṋde
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Ashani garje túrja náde
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Dádur d́ákiyá jáy ajáná bháśay
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|In gloomy nest the peacock weeps,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
A luminous moon not having got to see.


Active with trumpet-roar are bolts of lightning;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


And in tongue unknown, frogs keep calling.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''En nido sombrío el pavo real llora,'''
'''La luna luminosa no ha podido ver.'''


'''Activos con rugido de trompeta son los rayos;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Y en lengua desconocida, las ranas siguen llamando.'''
|-
|-
|Sudúr mahákásh hátcháni dey
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Siimár gańd́ii bheuṋge dite se shekháy
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Sabe bhule man ek-kei pete cáy
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Theke jáy shudhu tári bhávanáy
Muktá bharo shuktira práńe
|The far-flung outer space is beckoning;
|To the form-sea came this lotus with what project;
It educates to break constrictive boundaries.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Forgetting everything, mind hankers for the One Only;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


It abides in thought of Him exclusively.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''El lejano espacio exterior hace señas;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Educa a romper los límites constrictivos.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Olvidando todo, la mente anhela al Único;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Permanece pensando exclusivamente en Él.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2413%20VARS%27AN%27%20SIKTA%20E%20SANDHYA%27YA.mp3 canción] Varśańasikta e sandhyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2413 Varśańasikta e sandhyáy]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho