Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2412
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Himániishikhara hate nevechile kon práte
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Namah mahádeva vishvambhar
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Shithil jat́ájále alká kanakjale
Rajatádrinibhah candrashekharah


Takhano báṋdha ni he shubhauṋkar
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|From a snow-clad mountain-peak You came down one morning;
Salutations to [[wikipedia:Shiva|Lord Shiva]], the Cosmic Sustainer.


With matted locks unconstrained, on heaven's golden tears,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Till then You were unbound, hey Welfare Achiever.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|   '''De una cima nevada descendiste una mañana;'''
'''Saludos al Señor Shiva, el Sustentador Cósmico.'''


'''Con mechones despeinados, sobre las lágrimas doradas del cielo,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Hasta entonces Tú estabas desatado, oh Logrador del Bienestar.'''
|-
|-
|Unmattatá rodhite jat́á báṋdhile
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ucchalatá májhe saḿjama ene dile
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Jiivaner pathe pathe bharile chande giite
Prasanno bhava he citi anubhava


Dayár ságar he karuńákar
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Tresses You did bind to arrest the frenzy;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
You reined in the all-pervading.


Into each way of life You infused song and beat,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Hey the Compassionate Sea of Kindness.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Trenzas Tú ataste para detener el frenesí;'''
'''Controlaste lo que todo lo impregnaba.'''


'''En cada forma de vida Tú infundiste la canción y el latido,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''en el Mar Compasivo de la Bondad.'''
|-
|-
|Tomár dáner kona tulaná náhi pái
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tomár guńer kona kúlkinárá je nái
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


He guńádhiisha he gańádhiisha
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


He áshutośa pralayauṋkar
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|I don't find any likeness to Your contribution;
|Established in the principle of social equality,
Of Your virtue there's no end, there's no termination.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Hey [[wikipedia:Gana|Ruler of the Clan]], hey Attribute's Emperor,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Hey the One Quickly Appeased yet Terribly Disturbing.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''No encuentro semejanza a Tu contribución;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''De Tu virtud no hay fin, no hay terminación.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Oh, Gobernante del Clan, oh Emperador de los Atributos,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Oh, el que rápidamente se apacigua, pero terriblemente perturbador.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2412%20HIMA%27NI%20SHIKHAR%20HOTE%20NEVE%20CHILE%20KON%20PRA%27TE.mp3 canción] Himániishikhara hate nevechile kon práte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2412 Himániishikhara hate nevechile kon práte]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah