Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2411
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Gáner e gauṋgottarii
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ságarer páne dháy
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Kono upaler bádhá e máne ná
Rajatádrinibhah candrashekharah


Sumukher path kare jáy
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|This [[wikipedia:Gangotri_Glacier|Gangotrii]] of song,
It races toward the sea.


Any blockage of rocks it heeds not;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


A way forward it goes on making.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|   '''Este Gangotrii de la canción,'''
'''corre hacia el mar.'''


'''No presta atención a ningún bloqueo de rocas;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Se abre camino hacia adelante.'''
|-
|-
|Dhvani esechilo kon anádi hate
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Bhese calechilo káleri srote
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Bandhur path dhare shata bádháte
Prasanno bhava he citi anubhava


E saritá náce suradháráy
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|From some unborn origin a sound had arrived;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
It had gone floating on the current of time.


Along a path rugged with snags by the hundreds,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


This river, it dances on a stream of melody.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''De algún origen nonato un sonido había llegado;'''
'''Ha ido flotando en la corriente del tiempo.'''


'''A lo largo de un camino escabroso con cientos de escollos,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Este río, baila en una corriente de melodía.'''
|-
|-
|Dhvanir neiko sheś nei gánero
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Jeman neiko sheś jiivanero
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Egiye calái káj bhule sab bhay láj
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Bheuṋge andhakára káráy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Of neither sound nor songs there is an end,
|Established in the principle of social equality,
Much like there is no end of life as well.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


The work is but to go ahead, flouting all fear and shyness,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Bursting the gloomy darkness in a bastille.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''Ni el sonido ni las canciones tienen fin,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Como tampoco hay fin para la vida.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''El trabajo no es más que seguir adelante, despreciando todo miedo y timidez,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Reventando la sombría oscuridad en una bastilla.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2411%20GA%27NER%20E%20GAUNGOTTARI%20SA%27GARER%20PA%27NE%20DHA%27Y.mp3 canción] Gáner e gauṋgottarii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2411 Gáner e gauṋgottarii]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah