Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2345
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Dúrera bandhu mor
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Eso susmita ánane
Sthul súkśma kárańe


Dúre tháká kena ár
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Eso marme gahane
Priitir madhura t́áne
|Enduring Friend of mine from far-off,
Please come with face sweetly smiling.


At a distance why remaining any more?
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


At heart's core, deep inside me, do appear.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''Mi amigo perdurable en la lejanía ,'''
'''Por favor, ven con la cara dulce y sonriente.'''


'''¿por qué permanecer más a distancia?'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''En el fondo de mi corazón, en lo más profundo de mí, apareces.'''
|-
|-
|Gopane eso niirava carańe
|Citkamale mor chilo madhu parág
Phul phot́áye varańe varańe
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Tandrájaŕita kájala nayane
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Áshá bhare pratikśańe
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Kindly enter stealthily upon silent feet;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
A blossom is made to bloom, always in welcoming.


Oh You are the [[Kohl (cosmetics)|kohl]] on eyes whelmed by fatigue,
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Infusing hope constantly.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Por favor, entra sigilosamente con pies silenciosos;'''
'''Una flor se hace florecer, siempre en acogida.'''


'''Oh, eres el kohl de los ojos abrumados por el cansancio,'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Infundiendo esperanza constantemente.'''
|-
|-
|Tomáre jánite keu páre náko
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tava gabhiiratá mápá jáy náko
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Atiite chile cirakál tháko
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Bodhe bodhátiite shiharańe
Muktá bharo shuktira práńe
|Yourself to realize, one simply is not able;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Gauging Your depth is totally impossible.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


In ancient days You had been, and You stay forever,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


With a thrill in what is known, in what's beyond knowing.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Uno mismo, simplemente no es capaz de darse cuenta;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Medir tu profundidad es totalmente imposible.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Tú habías estado en la antigüedad y permaneces para siempre,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Con emoción en lo que se sabe, en lo que está más allá por saber.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2345%20DU%27RER%20BANDHU%20MOR.mp3 canción] Dúrera bandhu mor cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2345 Dúrera bandhu mor]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho