Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2342
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kena dúre gele man ná bujhile
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Bali ni kona kathá abhimáne
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Mukhei bali ni vyakta kari ni
Rajatádrinibhah candrashekharah


Kaye gechi kathá dunayane
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Why did You go afar, did You not fathom psyche?
Owing to wounded pride, I said nothing.


By mouth only I spoke not, I did not disclose;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


But with two eyes I've told the story.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|   '''¿Por qué te fuiste lejos, no sondeaste la mente?'''
'''Debido al orgullo herido, no dije nada.'''


'''Sólo de boca no hablé, no descubrí;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Pero con dos ojos he contado la historia.'''
|-
|-
|Ceyechi áro káche marme randhra májhe
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Mánasa phulasáje ámár sab káje
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Kena bujhile ná kena thákile ná
Prasanno bhava he citi anubhava


Kena cale gele akárańe
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|At the soul, inside hole, I've wanted still more near,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
Garnished by psychic flowers from my every deed.


Why didn't You understand, why didn't You stay?
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Without gain, for what reason did You leave?
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''En el alma, dentro del hueco, he querido aún más cerca,'''
'''Adornado con flores psíquicas de cada uno de mis actos.'''


'''¿Por qué no entendiste, por qué no te quedaste?'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Sin beneficio, ¿por qué te fuiste?'''
|-
|-
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Maner rájá tumi tomáy sadá cái
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Bháveri májháre anubhúti bhare
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Púrńatári sure nirajane
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Without You I have got nobody else;
|Established in the principle of social equality,
Thou art King of Psyche, ever I want Yourself...
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Amid my cogitation, having permeated feeling,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


With a tune of my fulfillment, in strict privacy.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''Sin Ti no tengo a nadie más;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tú eres el Rey de la mente, siempre que te quiera...'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En medio de mi reflexión, habiendo impregnado el sentimiento,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Con una melodía de mi cumplimiento, en estricta privacidad.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2342%20KENO%20DU%27RE%20GELE%20MAN%20NA%27%20BUJHILE.mp3 canción] Kena dúre gele man ná bujhile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2342 Kena dúre gele man ná bujhile]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah