Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2437
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia         </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Dolá diye jáy duhka bholáy
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Káche t́ene ney ke se
Sthul súkśma kárańe


Biná paricaye áse se hrdaye
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Bale náko sukhii se kise
Priitir madhura t́áne
|He goes on cradling, distress He makes forget;
He gathers near, oh Who is He?


Without acquaintance, in the heart He appears;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


He does not say how He is pleased.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''Él sigue acunando, angustia Él hace olvidar;'''
'''Él se acerca, oh ¿Quién es Él?'''


'''Sin conocimiento, en el corazón Él aparece;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Él no dice cómo se complace.'''
|-
|-
|Hárái hárái sadái bhay pái
|Citkamale mor chilo madhu parág
Ávariyá rákhi sajatane tái
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Bháver deule mánasa maiṋjile
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Háse se malaya vátáse
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Constantly of missing, missing, I get dread;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Carefully by covering I safeguard hence.


At the shrine of ideation, in the mansion of psyche,
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Smiles He neath a southern breeze.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Constantemente de faltar, faltar, tengo pavor;'''
'''Cuidadosamente cubriéndome lo salvaguardo.'''


'''En el santuario de la ideación, en la mansión de la psique,'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Él sonríe bajo la brisa del sur.'''
|-
|-
|Jánite cáhi ná tár paricay
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Bhare rayeche se ámár hrday
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Táháre peyechi mugdha hayechi
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Dekhi niko guńe dośe
Muktá bharo shuktira práńe
|I don't hanker to know His particulars;
|To the form-sea came this lotus with what project;
He has stayed filling my heart.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


I have found Him, and spellbound have I been;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


By merit and demerit I did not see.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''No anhelo conocer Sus detalles;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Él se ha quedado llenando mi corazón.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Le he encontrado, y hechizado he estado;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Por mérito y demérito no vi..'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2437 Dolá diye jáy duhka bholáy]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho