Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2436
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Cáṋpá bakuler málá háte
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Dáṋŕiye chilum pather páshe
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tomár ásár ásháte
Rajatádrinibhah candrashekharah
|In hand a wreath of [[wikipedia:Magnolia_champaca|champak]] and [[wikipedia:Mimusops_elengi|Spanish cherry]],
By the path I'd been standing and waiting,


Expecting Your coming.
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|   '''En la mano una corona de champak y cerezo español,'''
 
'''Junto al camino he estado de pie y esperando,'''
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
 
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
 
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''esperando tu llegada.'''
|-
|-
|Ele jakhan rátri gahan
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Phuler málá malin takhan
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Ashrujale áṋkhikajjale


Ekákár hayeche táte
Prasanno bhava he citi anubhava


|By the time You arrived the night was dense,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
My garland of flowers, tarnished then.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


[[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|Cosmetics]] upon eyes, with wet tears
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Were they combined resultantly.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Para cuando Tú llegaste la noche era densa,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Mi guirnalda de flores, empañada entonces.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Cosméticos en los ojos, con lágrimas húmedas'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Se combinaron resultantes.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Gáṋthbo ná ár goŕer málá
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sájábo ná barańd́álá
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Álpanáke kalpanáte
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Mishiye dobo ek sáthe
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|I won't thread another thick string of flowers,
|Established in the principle of social equality,
Nor will I organize a welcoming basket.[<nowiki/>[[:en:Canpa_bakuler_mala_hate#cite_note-4|nb2]]]
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


[[wikipedia:Alpana|Holy rice painting]] with fantasy,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Into one will I weave.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''No enhebraré otra gruesa ristra de flores,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Ni organizaré una cesta de bienvenida.'''<ref group="nb">Según el diccionario bengalí-inglés Samsad, barańd́álá es una cesta de mimbre en forma de bandeja que contiene los artículos utilizados en una ceremonia de bienvenida.</ref>
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Arroz sagrado pintando con fantasía,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''En uno tejeré.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2436%20Canpa%20bakuler%20mala%20hate.mp3 canción] Cáṋpá bakuler málá háte cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2436 Cáṋpá bakuler málá háte]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah