Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0285
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Maner kamal mane phut́e tháko
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Mananer májhe gáo
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


(Tumi) Divase nishiithe sadá jege tháko
Rúper alakáy kusumasajjáy


Hásite bhariyá rao
Nijeke bholáy base niráláy
|You are the psychic lotus, blossoming in mind;
Sing to me amid my thoughts.


Day and night, You are always awake;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


You remain ever bright.
With form's Providence in floral dress,
|'''Tu eres el loto psíquico, floreciendo en la mente;'''
'''Cántame en medio de mis pensamientos.'''


'''Dia y noche, Tu siempre estas despierto;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Tu permaneces siempre brillante.'''
|-
|-
|(Mor) Mánasa drákśákuiṋje
|Kár tare e rúp esechilo
Ali guiṋjare puiṋje puiṋje
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tava madhu áshe tárá sab áse
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Tumi je trśá mit́áo
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|In my mental vineyard,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Bumblebees buzz in swarms.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


They all come seeking Your nectar;
At the sky she gazes with what tipsiness?


It is You Who quenches their thirst.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''En mi viñedo mental,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Los abejorros zumban en los enjambres.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Todos ellos vienen buscando Tu nectar;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Eres Tu quien satisface su sed.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Práńer pipásá mit́e geche áj
|Tilottamá tile tile hay
Bhálobásá pelo mohana sáj
Base thákár nei tilek samay


Sakal ákuti tomáte milálo
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Práńke tumi je bhare dáo
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Today, the longing of my heart was satisfied;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
My devotion obtained glamorous attire.
There is not the least time to be seated waiting.


On You converged all fervent desire;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


It is You Who fulfills my life.
Take note of what He wants each moment.
|'''Hoy, el anhelo de mi corazón fue complacido.'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Mi devoción obtuvo un fascinante atuendo.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''En Ti se concentró todo ferviente deseo;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Eres Tu quien llena mi vida.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
{{Reflist|group=nb}}
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___285%20TUMI%2C%20MANERA%20KAMAL.mp3 canción] Tumi Maner kamal mane phut́e tháko cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0285 Tumi Maner kamal mane phut́e tháko]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy