Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2434
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kata path calechi kata gán geyechi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tumi dekho ni tumi shono ni
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Dine ráte tomáke bheve gechi
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tumi bujhite páro ni
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Many roads I've walked down, many songs I've kept singing;
You did not observe, nor did You hear.


About You I've kept thinking, day and night continually;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


But You were not able to perceive.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|   '''Muchos caminos he recorrido, muchas canciones he seguido cantando;'''
'''Tú no observaste, ni oíste.'''


'''En Ti he pensado, día y noche continuamente;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Pero Tú no fuiste capaz de percibir.'''
|-
|-
|Álor rathe caŕe egiye gecho
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Niiháriká graha tárá bhed karecho
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Ulkákańá chit́ke diyecho
Prasanno bhava he citi anubhava


Mor kathá kśańatare bhávo ni
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Mounting light's chariot, You have gone ahead;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
Nebula, planet, and star You have penetrated.


A meteorite's tiny parts You have sprinkled;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


But about me for a minute, You did not think.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Montando el carro de la luz, Te has adelantado;'''
'''Nebulosa, planeta y estrella has penetrado.'''


'''Las diminutas partes de un meteorito Tú has esparcido;'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Pero ni por un minuto pensaste en mí.'''
|-
|-
|Maner gahan końe uṋki diyecho
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Spandandhárá mor mepe niyecho
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Liiláy náciyecho hásiye káṋdiye gecho
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Maner mukure kena áso ni
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|You've peeped into mind's hard-to-reach corners;
|Established in the principle of social equality,
My stream of pulsation You've taken and measured.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


[[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Playfully]] You've been dancing, crying and laughing You have traveled;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Upon psyche's mirror why did You not appear?
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''Te has asomado a los rincones difíciles de alcanzar de la mente;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Mi corriente de pulsación has tomado y medido.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Juguetonamente has estado bailando, llorando y riendo Has viajado;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Sobre el espejo de la psique ¿por qué no apareciste?'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2434%20KATA%20PATH%20CALECHI%20KATA%20GA%27N%20GEYECHI.mp3 canción] Kata path calechi kata gán geyechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2434 Kata path calechi kata gán geyechi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah