Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2388
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia         </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Ánande ucchal álo jhalamal
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Niilotpal tumi nava prabháte
Sthul súkśma kárańe


Chande caiṋcal priitite ujjval
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Svarńakeyúr jyotihsampáte
Priitir madhura t́áne
|Gladness overflowing, glittering with light,
[[wikipedia:Nymphaea_nouchali_var._caerulea|Blue lotus]], you are new-born in the morning.


To a restless beat, with affection bright,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


An armlet of gold rises shining.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''Alegría desbordante, resplandeciente de luz,'''
'''Loto azul, eres recién nacido en la mañana.'''


'''A un latido inquieto, con afecto brillante,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Un brazalete de oro se eleva brillante.'''
|-
|-
|Tomár rúper kona tulaná nái
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tomár guńer kúl kinárá ná pái
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Ácho jági sabár lági (sadá)
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Sabár shiyare base dine ráte
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Your form has got no equivalent;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
To your virtue I don't find a start or end.


For the sake of all, steadfast You awaken,
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Day and night imminent for everybody.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Tu forma no tiene equivalente;'''
'''A tu virtud no le encuentro principio ni fin.'''


'''Por el bien de todos, firme Te despiertas,'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Día y noche inminentes para todos.'''
|-
|-
|Bhálo ná bese thákite ná párá jáy
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tava bhávanáy man bháve upacáy
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Sabár priya atulaniiya (tumi)
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Jene náhi jene bhási tomári srote
Muktá bharo shuktira práńe
|To abide without cherishing cannot happen;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Musing on You, in thought psyche crosses edge.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Beloved of everyone, You don't have a parallel;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


I float upon only Your stream, knowing or unknowingly.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Permanecer sin apreciar no puede suceder;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Musitando en Ti, en el pensamiento la psique cruza el borde.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Amado de todos, Tú no tienes paralelo;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Yo floto sólo en Tu corriente, sabiendo o sin saber....'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2388%20A%27NANDE%20UJJVALA%20A%27LO%20JHALAMALA.mp3 canción] Ánande ucchal álo jhalamal cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2388 Ánande ucchal álo jhalamal]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho