Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2387
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Gáner bháśá mor háriye geche
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Surat́uku tár áche bukera májhe
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Phuler korak májhe cápá thekeo
Rajatádrinibhah candrashekharah


Madhur parash ájo raye geche
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|My song's language has gone missing;
Inside bosom is wee bit of its melody.


Mid flower-bud, despite dwelling concealed,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Up till now has lingered a touch of honey.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|   '''El lenguaje de mi canción ha desaparecido;'''
'''Dentro del pecho hay una pizca de su melodía.'''


'''En medio del capullo, a pesar de habitar oculto,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''hasta ahora ha permanecido un toque de miel.'''
|-
|-
|Jabe tomáre dekhinu sharat sandhyáy
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Shephálii suváse halká jyotsnáy
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Sei pariveshe gán bhese áse
Prasanno bhava he citi anubhava


Tumi gele gán niye sur rayeche
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|On an autumn evening when I saw You,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
With fragrance of [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night-jasmine]], neath pale light of moon,


Under that same circumstance a song comes a-sailing;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


You left with its lyrics, but the tune has persevered.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''En una tarde de otoño cuando te vi'''
'''con la fragancia del jazmín nocturno, bajo la pálida luz de la luna,'''


'''En esa misma circunstancia una canción viene a vela;'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Te fuiste con su letra, pero la melodía ha perseverado.'''
|-
|-
|Jabe tomáre dekhinu krśńá nishiithe
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Uddám niiradhárá vidyute
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Bhayál se pariveshe gáno áse
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Giit geche sur tár chande náce
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|On a dark and gloomy night when I saw Thee,
|Established in the principle of social equality,
Beneath a wanton stream of rain and lightning,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


In that ghastly circumstance, a song also appears;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


The ode has gone, but a tune dances to its beat.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''En una noche oscura y sombría cuando Te vi,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Bajo un torrente desenfrenado de lluvia y relámpagos,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En esa espantosa circunstancia, también aparece una canción;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''La oda se ha ido, pero una melodía baila a su compás..'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2387%20GA%27NER%20BHA%27S%27A%27%20MOR%20HA%27RIYE%20GECHE.mp3 canción] Gáner bháśá mor háriye geche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2387 Gáner bháśá mor háriye geche]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah