Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2386
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kon ajáná theke esecho aruńáloke
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
He ajáná pathik balo
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


More acená bale rekho náko dúre phele
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ámár kut́ire calo
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|From some odd place You have come with light of a rising sun;
Hey the Unknown Pilgrim, kindly speak.


Please don't keep me tossed away, as an unfamiliar;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Do proceed to my humble dwelling.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|   '''De algún extraño lugar Has venido con la luz de un sol naciente;'''
'''Hey el Peregrino Desconocido, amablemente habla.'''


'''Por favor, no me dejes tirado, como a un desconocido;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Dirígete a mi humilde morada.'''
|-
|-
|Susmita priiti tava jyotsná d́háliyá dey
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Maner madhurimá kusume phal ánáy
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Áshár álok-rekhá náciyá caliyá jáy
Prasanno bhava he citi anubhava


Se áloke áṋdháre jvalo
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Your sweetly smiling love, pouring of moonlight affords;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
In a bloom psychic sweetness makes the fruit be brought.


Anticipation's light-ray, dancing it runs along;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


By that light in the dark You gleam.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Tu amor dulcemente sonriente, derramando luz de luna ofrece;'''
'''En una floración dulzura psíquica hace que el fruto sea traído.'''


'''El rayo de luz de la anticipación, danzando corre;'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Por esa luz en la oscuridad Tú resplandeces.'''
|-
|-
|Tomár bhávanár spandane sabe dháy
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ulkápińd́a hate sudúr niihárikáy
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ańu paramáńu májhe tava dyuti jhalakáy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ádarshe drŕha tumi kabhu ná t́alo
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Everybody races to the throbbing of Your thought,
|Established in the principle of social equality,
A meteor from far-distant nebula.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Mid molecule and atom flares Your splendor;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


You never waver, steady in ideal.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''Todos corren al palpitar de Tu pensamiento,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Un meteoro de una nebulosa lejana.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En medio de la molécula y el átomo resplandece Tu esplendor;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Nunca vacilas, firme en el ideal..'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2386%20KON%20AJA%27NA%27%20THEKE%20ESECHO%20ARUN%27A%27LOKE.mp3 canción] Kon ajáná theke esecho aruńáloke cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2386 Kon ajáná theke esecho aruńáloke]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah