Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0284
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Eso phire ábár phire
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Moder manke bhariye diye
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Práńer pradiip jváliye diye
Rúper alakáy kusumasajjáy


Phuler shobháy patha sájiye
Nijeke bholáy base niráláy
|Come back, come back again.
Fill our heart;


Light our lifelamp.
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Adorn our path with exquisite flowers.
With form's Providence in floral dress,
|'''Regresa, regresa de nuevo.'''
'''Llena nuestro corazón;'''


'''Ilumina nuestra lámpara de vida.'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Adorna nuestro sendero con exquisitas flores.'''
|-
|-
|Tomár ásár apekśáte
|Kár tare e rúp esechilo
Raibo base áji hate
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Guńbo je kál pale pale
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


(Ábár) Gáibo kabe tomáy niye
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Anticipating Your arrival,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
We now await.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


We'll count the time, moment by moment,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Till once again we shall sing with Thee.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Anticipando tu llegada,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Estamos en espera.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Nosotros contaremos el tiempo, momento a momento.'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Hasta que de nuevo una vez más, nosotros cantaremos contigo.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Ei sukher smrti mánaspat́e
|Tilottamá tile tile hay
Raibe sadái jhalamaliye
Base thákár nei tilek samay
|This happy reflection on the canvas of our mind,
 
It will endure, ever bright.
He priya tomáy pát́hálo dharáy
|'''Este feliz reflejo sobre el lienzo de nuestra mente,'''
 
'''Perdurará siempre brillante.'''
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
There is not the least time to be seated waiting.
 
To Earth He dispatched you, hey beloved;
 
Take note of what He wants each moment.
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''
 
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''
 
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
{{Reflist|group=nb}}
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___284%20ESO%20PHIRE%20A%27BA%27R%20PHIRE.mp3 canción] Eso phire ábár phire cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0284 Eso phire ábár phire]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy