Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2383
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia         </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Maner mayúr tomár tare
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Úrdhve ceye nece jáy
Sthul súkśma kárańe


Jáne ná se kon ajánáy
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Tháko tumi niráláy
Priitir madhura t́áne
|Because of You the mental peacock,
Gazing upward he goes dancing ahead.


He knows not at which unknown realm
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


In lonely retreat You dwell.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''Por Ti el pavo real mental,'''
'''Mirando hacia arriba va bailando adelante.'''


'''No sabe en qué reino desconocido'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''En solitario retiro Tú habitas.'''
|-
|-
|Kona mánái máne ná se
|Citkamale mor chilo madhu parág
Gharer báṋdhan báṋdhbe ki se
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Valgávihiin turag sama
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Ajáná kon pathe dháy
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|He pays no heed to prohibition;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Will the tethers of home restrain him?


Like a steed unbridled,
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


He gallops on some lane unfamiliar.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''No presta atención a la prohibición;'''
'''¿Lo detendrán las ataduras del hogar?'''


'''Como un corcel desbocado,'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''galopa por un sendero desconocido.'''
|-
|-
|Priitir d́ore báṋdhá paŕe
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Sab bádhákei tuccha kare
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Durdama dhúmketur sure
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Chande tále giiti gáy
Muktá bharo shuktira práńe
|Tied by strings of love,
|To the form-sea came this lotus with what project;
Every impediment he makes light of.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


To the tune of an untamed comet,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


With cadence and beat he sings a hymn.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Atado por las cuerdas del amor,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Cada impedimento lo hace a la ligera.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Al son de un cometa indomable,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Con cadencia y ritmo canta un himno'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2383%20MANER%20MAYU%27R%20TOMA%27R%20TARE.mp3 canción] Maner mayúr tomár tare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2383 Maner mayúr tomár tare]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho