Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2382
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Áṋkhir bádal dhuyeche kájal
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Duhkh ná bujhile káche náhi ele
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


E kii bhálabásá dekho ná káṋdá hásá
Rajatádrinibhah candrashekharah


Dúre theke gele liilár chale
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|A constant rain from eyes has hosed the [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl]];
Failing to fathom sorrow, You did not come near.


What love is this... You see no tears or laughter,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Gone and staying far in [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sportive]] deceit.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|  '''Una lluvia constante de ojos ha mangado el kohl;'''
'''Al no comprender el dolor, no te acercaste.'''


'''Qué amor es este... No ves lágrimas ni risas,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Se ha ido y se queda lejos en el engaño deportivo.'''
|-
|-
|Ár d́ákibo ná thákibo ná path ceye
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ár káṋdibo ná tomár smrti niye
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Bhálabásite jadi thákite niravadhi
Prasanno bhava he citi anubhava


Rákhite ná more e bháve phele
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|No more will I invite, Your path I won't keep watching;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
I shall cry no longer from Your memory.


If to love means always to abide,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Then keep me not in this forsaken amity.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''No invitaré más, Tu camino no seguiré mirando;'''
'''No lloraré más de Tu recuerdo.'''


'''Si amar significa siempre permanecer'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''entonces no me mantengas en esta amistad abandonada.'''
|-
|-
|Ogo bedaradii ár ekt́i bár bhávo
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tomáke bhule ámi ár kár káche jábo
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Abhimáne kata kaye tháki shata shata
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Marma májhe eso se sab kathá bhule
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Oh Callous Lord, please consider one more time;
|Established in the principle of social equality,
Yourself having forgot, to Whom else shall I go nigh?
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Hundreds of things I might stay saying from wounded pride,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


But enter inside heartcore, all those words neglecting.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''Oh Señor Calloso, por favor considera una vez más;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Habiéndote olvidado, ¿a quién más me acercaré?'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Cientos de cosas podría quedarme diciendo por orgullo herido,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Pero entra dentro del corazón, todas esas palabras descuidadas.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2382%20A%27NKHIR%20BA%27DAL%20DHUYECHE%20KA%27JAL.mp3 canción] Áṋkhir bádal dhuyeche kájal cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2382 Áṋkhir bádal dhuyeche kájal]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah