Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2381
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kena je ele kena bá gele
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ásá jáoyá shudhu kaśt́a kare gele
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tomár tare ámár ghare
Rajatádrinibhah candrashekharah


Phulasáje sájáno ásan chilo ná tákále
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Why did You appear, and why then did You leave!
You left, having taken pains to come and go only.


On Your account at my dwelling,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Decked with flowers Your seat went unseen.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|   '''¿Por qué apareciste, y por qué luego te fuiste?'''
'''Te fuiste, habiéndote esmerado en ir y venir solamente.'''


'''Por Tu culpa en mi morada,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Adornado con flores Tu asiento pasó desapercibido.'''
|-
|-
|Mánasa kusum cayana kare
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Málá geṋthechinu priiti upacáre
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Málá shukálo phul jharilo
Prasanno bhava he citi anubhava


Tomáre parávár samay náhi dile
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Having gathered blooms of psyche,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
I had strung a wreath as love's offering.


The garland dried, its flowers fell aside;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


You gave no time for making You wear.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Habiendo reunido flores de psique,'''
'''Había ensartado una guirnalda como ofrenda de amor.'''


'''La guirnalda se secó, sus flores cayeron a un lado;'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''No diste tiempo para vestirte.'''
|-
|-
|Jáni ná bhálabáso ki ná báso more
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Shudhu jáni ámi bhálabási tomáre
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Hayto bhávanáy kona trut́i theke jáy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Man tái bhese jáy vyartha áṋkhijale
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|I know not if You do or don't love me;
|Established in the principle of social equality,
I only know that I love Thee.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Maybe in thought some flaw abides;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


And so the mind sails upon futile tears.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''No sé si Tú me amas o no;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Sólo sé que Te amo.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Tal vez en el pensamiento habite algún defecto;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Y así la mente navega sobre lágrimas vanas.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2381%20KENO%20JE%20ELE%20KENO%20BA%27%20GELE.mp3 canción] Kena je ele kena bá gele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2381 Kena je ele kena bá gele]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah