Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2379
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Mor kśudra gharer áuṋgináy
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tumi esechile ogo krpánidhi
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Bhávite pári ni jáhá kakhano
Rajatádrinibhah candrashekharah


Karuńár náhi avadhi
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|In the compound of my tiny dwelling;
You'd arrived, oh the Fount of Kindness.


Never that could I imagine,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Empathetic without end.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|   '''En el recinto de mi pequeña vivienda;'''
'''Habías llegado, oh la Fuente de la Bondad.'''


'''Nunca eso pude imaginar,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Empático sin fin.'''
|-
|-
|D́eke gechi kata nidágh varaśay
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Keṋde gechi kata sharat sandhyáy
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Dulechi áshá niráshár doláy
Prasanno bhava he citi anubhava


Krpá kare kśań tare tákáo jadi
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|With so many summer rains, I have gone on calling;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
On so many autumn evenings, I have gone on weeping.


I have swung in the cradle of faith-to-despondency,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Should You take notice, showing grace for a moment.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Con tantas lluvias de verano, He seguido llamando;'''
'''En tantas tardes de otoño, he seguido llorando.'''


'''Me he columpiado en la cuna de la fe al abatimiento,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Si Tú tomas nota, mostrando gracia por un momento.'''
|-
|-
|E je abhávaniiya e je atulaniiya
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
E je upaciyá paŕá priiti ameya
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ese nije ańura májhe
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Dhará dile tumi mahodadhi
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|This is inconceivable, it is unequaled;
|Established in the principle of social equality,
This copious exudation is a love immeasurable.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Having turned up on Your own inside of an atom,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


You entered my fold, oh the Great Ocean.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''Esto es inconcebible, es inigualable;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Esta copiosa exudación es un amor inconmensurable.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Habiendo aparecido en Tu propio interior de un átomo,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Entraste en mi redil, oh el Gran Océano.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2379%20MOR%20KS%27UDRA%20GHARER%20A%27NGINA%27Y.mp3 canción] Mor kśudra gharer áuṋgináy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2379 Mor kśudra gharer áuṋgináy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah