Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2376
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ketakii jágá varaśáy
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Paráge paráge surabhi bhásiyá jáy
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah
|A [[wikipedia:Pandanus_odorifer|screwpine]] roused by rainfall,
 
With each pollen-spore its fragrance goes sailing off.
Rajatádrinibhah candrashekharah
|   '''Un pino de tornillo despertado por la lluvia,'''
 
'''Con cada espora de polen su fragancia se va.'''
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
 
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
 
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
 
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''
 
|-
|-
|Dádur d́ákiche piyál vanete
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ashani háse matta váyute
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Maner májháre iishán końete
Prasanno bhava he citi anubhava


Megh náce kár bharasáy
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Frogs are croaking in the nut-tree forest;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
Lightning grins on frenzied wind.


Amid the mind at northeast[<nowiki/>[[:en:Ketakii_jaga_varasay#cite_note-4|nb2]]] corner,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


A cloud dances, at Whose expectation?
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Las ranas croan en el bosque de nogales;'''
'''Los relámpagos sonríen en el viento frenético.'''


'''En medio de la mente en la esquina noreste'''<ref group="nb">Iishán no es sólo una dirección, sino también un nombre de Shiva. Este doble significado no es casual. La canción evoca conmovedoramente una historia mitológica sobre una maldición lanzada por el Señor Shiva sobre la flor ketakii (pino tornillo).</ref>''','''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Una nube baila, ¿a la espera de quién?'''
|-
|-
|Júthikár reńu jale bhije jáy
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Rajaniigandhá káháre je cáy
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Vane upavane virale vijane
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ke jena gán shonáy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|[[wikipedia:Jasminum_auriculatum|Juhi]] dust gets drenched by water;
|Established in the principle of social equality,
For Whom does the [[wikipedia:Agave_amica|tuberose]] yearn?
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


In woodland and in garden, lonesome and secluded,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Who there seems to sing a song?
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''El polvo de Juhi se empapa de agua;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''¿Por quién suspira el nardo?'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En el bosque y en el jardín, solitario y apartado,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''¿Quién parece cantar una canción?'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2376%20KETAKII%20JAGA%20VARASAY.mp3 canción] Ketakii jágá varaśáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
 
 


[[Canción 2376 Ketakii jágá varaśáy]]




#
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah